John 9:3 "Neither this man nor his parents sinned," said Jesus, "but this happened so that the works of God might be displayed in him. "It was not because of his sins or his parents' sins," Jesus answered. "This happened so the power of God could be seen in him. Jesus answered, “It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him. Jesus answered, "It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him. Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. "Neither this man nor his parents sinned," Jesus answered. "This came about so that God's works might be displayed in him. Jesus answered, "Neither this man nor his parents sinned. This happened so that God's work might be revealed in him. Jesus answered, "Neither this man nor his parents sinned, but he was born blind so that the acts of God may be revealed through what happens to him. Yeshua said to them, “He had not sinned nor his parents, but that the works of God may appear in him.” Jesus answered, "Neither this man nor his parents sinned. Instead, he was born blind so that God could show what he can do for him. Jesus answered, Neither has this man sinned nor his parents, but that the works of God should be made manifest in him. Jesus answered, Neither has this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. Jesus answered, Neither has this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. Jesus answered: Neither hath this man sinned, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him. Jesus answered, Neither has this man sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him. Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. "Neither he nor his parents sinned," answered Jesus, "but he was born blind in order that God's mercy might be openly shown in him. Jesus answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him. Jesus answered, 'Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him; Gjoni 9:3 ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:3 Euangelioa S. Ioannen araura. 9:3 Dyr Johanns 9:3 Йоан 9:3 約 翰 福 音 9:3 耶 稣 回 答 说 : 也 不 是 这 人 犯 了 罪 , 也 不 是 他 父 母 犯 了 罪 , 是 要 在 他 身 上 显 出 神 的 作 为 来 。 耶穌回答:「既不是這個人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要讓神的作為顯明在他身上。 耶稣回答:“既不是这个人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要让神的作为显明在他身上。 耶穌回答說:「也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出神的作為來。 耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出神的作为来。 Evanðelje po Ivanu 9:3 Jan 9:3 Johannes 9:3 Johannes 9:3 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:3 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῷ. ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ' ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῷ. ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ' ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῷ. Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ· ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῷ. ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῷ. ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῷ. ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς, Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ· ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῷ. ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ ἀλλ' ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῷ απεκριθη ιησους ουτε ουτος ημαρτεν ουτε οι γονεις αυτου αλλ ινα φανερωθη τα εργα του θεου εν αυτω απεκριθη ιησους ουτε ουτος ημαρτεν ουτε οι γονεις αυτου αλλ ινα φανερωθη τα εργα του θεου εν αυτω απεκριθη ο ιησους ουτε ουτος ημαρτεν ουτε οι γονεις αυτου αλλ ινα φανερωθη τα εργα του θεου εν αυτω απεκριθη ο Ιησους, Ουτε ουτος ημαρτεν ουτε οι γονεις αυτου· αλλ ινα φανερωθη τα εργα του Θεου εν αυτω. απεκριθη ιησους ουτε ουτος ημαρτεν ουτε οι γονεις αυτου αλλ ινα φανερωθη τα εργα του θεου εν αυτω απεκριθη ιησους ουτε ουτος ημαρτεν ουτε οι γονεις αυτου αλλ ινα φανερωθη τα εργα του θεου εν αυτω apekrithē Iēsous Oute houtos hēmarten oute hoi goneis autou, all’ hina phanerōthē ta erga tou Theou en autō. apekrithe Iesous Oute houtos hemarten oute hoi goneis autou, all’ hina phanerothe ta erga tou Theou en auto. apekrithē Iēsous Oute houtos hēmarten oute hoi goneis autou, all' hina phanerōthē ta erga tou theou en autō. apekrithe Iesous Oute houtos hemarten oute hoi goneis autou, all' hina phanerothe ta erga tou theou en auto. apekrithē iēsous oute outos ēmarten oute oi goneis autou all ina phanerōthē ta erga tou theou en autō apekrithE iEsous oute outos Emarten oute oi goneis autou all ina phanerOthE ta erga tou theou en autO apekrithē iēsous oute outos ēmarten oute oi goneis autou all ina phanerōthē ta erga tou theou en autō apekrithE iEsous oute outos Emarten oute oi goneis autou all ina phanerOthE ta erga tou theou en autO apekrithē o iēsous oute outos ēmarten oute oi goneis autou all ina phanerōthē ta erga tou theou en autō apekrithE o iEsous oute outos Emarten oute oi goneis autou all ina phanerOthE ta erga tou theou en autO apekrithē o iēsous oute outos ēmarten oute oi goneis autou all ina phanerōthē ta erga tou theou en autō apekrithE o iEsous oute outos Emarten oute oi goneis autou all ina phanerOthE ta erga tou theou en autO apekrithē iēsous oute outos ēmarten oute oi goneis autou all ina phanerōthē ta erga tou theou en autō apekrithE iEsous oute outos Emarten oute oi goneis autou all ina phanerOthE ta erga tou theou en autO apekrithē iēsous oute outos ēmarten oute oi goneis autou all ina phanerōthē ta erga tou theou en autō apekrithE iEsous oute outos Emarten oute oi goneis autou all ina phanerOthE ta erga tou theou en autO János 9:3 La evangelio laŭ Johano 9:3 Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:3 Jean 9:3 Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui. Jésus répondit : ni celui-ci n'a péché, ni son père, ni sa mère; mais [c'est] afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. Johannes 9:3 Jesus antwortete: Es hat weder dieser gesündigt noch seine Eltern, sondern daß die Werke Gottes offenbar würden an ihm. Jesus antwortete: keines von beiden; sondern es sollten die Werke Gottes an ihm offenbar werden. Giovanni 9:3 Gesù rispose: Nè costui, nè suo padre, nè sua madre hanno peccato; anzi ciò è avvenuto, acciocchè le opere di Dio sieno manifestate in lui. YOHANES 9:3 John 9:3 요한복음 9:3 Ioannes 9:3 Sv. Jānis 9:3 Evangelija pagal Jonà 9:3 John 9:3 Johannes 9:3 Juan 9:3 Jesús respondió: Ni éste pecó, ni sus padres; sino que está ciego para que las obras de Dios se manifiesten en él. Jesús respondió: "Ni éste pecó, ni sus padres; sino que está ciego para que las obras de Dios se manifiesten en él. Respondió Jesús: No es que haya pecado éste, ni sus padres; sino para que las obras de Dios se manifestasen en él. Respondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres: mas para que las obras de Dios se manifiesten en él. Respondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres, sino para que las obras de Dios se manifiesten en él. João 9:3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus. Ioan 9:3 От Иоанна 9:3 Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но [это для] [того], чтобы на нем явились дела Божии. John 9:3 Johannes 9:3 Yohana 9:3 Juan 9:3 ยอห์น 9:3 Yuhanna 9:3 Йоан 9:3 John 9:3 Giaêng 9:3 |