John 9:29 We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don't even know where he comes from." We know God spoke to Moses, but we don't even know where this man comes from." We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from.” "We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from." We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. We know that God has spoken to Moses. But this man--we don't know where He's from!"" We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this fellow comes from." We know that God has spoken to Moses! We do not know where this man comes from!" “And we know that God spoke with Moses, but we do not know from where this man is.” We know that God spoke to Moses, but we don't know where this man came from." We know that God spoke unto Moses; as for this fellow, we do not know where he is from. We know that God spoke unto Moses: as for this fellow, we know not from where he is. We know that God spoke to Moses: as for this fellow, we know not from where he is. We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is. We know that God spoke to Moses: but as to this man, we know not from whence he is. We know that God spoke to Moses; but as to this man, we know not whence he is. We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is. We know that God spoke to Moses: as for this man, we know not whence he is. We know that God spoke to Moses; but as for this fellow we do not know where he comes from." We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don't know where he comes from." we have known that God hath spoken to Moses, but this one -- we have not known whence he is.' Gjoni 9:29 ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:29 Euangelioa S. Ioannen araura. 9:29 Dyr Johanns 9:29 Йоан 9:29 約 翰 福 音 9:29 神 对 摩 西 说 话 是 我 们 知 道 的 ; 只 是 这 个 人 , 我 们 不 知 道 他 从 那 里 来 ! 我們知道神對摩西說過話,至於這個人,我們就不知道他是從哪裡來的!」 我们知道神对摩西说过话,至于这个人,我们就不知道他是从哪里来的!” 神對摩西說話是我們知道的,只是這個人,我們不知道他從哪裡來!」 神对摩西说话是我们知道的,只是这个人,我们不知道他从哪里来!” Evanðelje po Ivanu 9:29 Jan 9:29 Johannes 9:29 Johannes 9:29 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:29 ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν. ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωυσεῖ λελάληκεν ὁ θεός, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν. ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωυσεῖ λελάληκεν ὁ θεός, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν. Ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωσῇ λελάληκεν ὁ θεός· τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν. ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός· τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν. ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωυσεῖ λελάληκεν ὁ θεός, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν. ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωσῇ λελάληκεν ὁ Θεός· τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν. ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωσῃ λελάληκεν ὁ θεός τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν ημεις οιδαμεν οτι μωυσει λελαληκεν ο θεος τουτον δε ουκ οιδαμεν ποθεν εστιν ημεις οιδαμεν οτι μωυσει λελαληκεν ο θεος τουτον δε ουκ οιδαμεν ποθεν εστιν ημεις οιδαμεν οτι μωση λελαληκεν ο θεος τουτον δε ουκ οιδαμεν ποθεν εστιν ημεις οιδαμεν οτι Μωση λελαληκεν ο Θεος· τουτον δε ουκ οιδαμεν ποθεν εστιν. ημεις οιδαμεν οτι μωση λελαληκεν ο θεος τουτον δε ουκ οιδαμεν ποθεν εστιν ημεις οιδαμεν οτι μωυσει λελαληκεν ο θεος τουτον δε ουκ οιδαμεν ποθεν εστιν hēmeis oidamen hoti Mōusei lelalēken ho Theos, touton de ouk oidamen pothen estin. hemeis oidamen hoti Mousei lelaleken ho Theos, touton de ouk oidamen pothen estin. hēmeis oidamen hoti Mōusei lelalēken ho theos, touton de ouk oidamen pothen estin. hemeis oidamen hoti Mousei lelaleken ho theos, touton de ouk oidamen pothen estin. ēmeis oidamen oti mōusei lelalēken o theos touton de ouk oidamen pothen estin Emeis oidamen oti mOusei lelalEken o theos touton de ouk oidamen pothen estin ēmeis oidamen oti mōsē lelalēken o theos touton de ouk oidamen pothen estin Emeis oidamen oti mOsE lelalEken o theos touton de ouk oidamen pothen estin ēmeis oidamen oti mōsē lelalēken o theos touton de ouk oidamen pothen estin Emeis oidamen oti mOsE lelalEken o theos touton de ouk oidamen pothen estin ēmeis oidamen oti mōsē lelalēken o theos touton de ouk oidamen pothen estin Emeis oidamen oti mOsE lelalEken o theos touton de ouk oidamen pothen estin ēmeis oidamen oti mōusei lelalēken o theos touton de ouk oidamen pothen estin Emeis oidamen oti mOusei lelalEken o theos touton de ouk oidamen pothen estin ēmeis oidamen oti mōusei lelalēken o theos touton de ouk oidamen pothen estin Emeis oidamen oti mOusei lelalEken o theos touton de ouk oidamen pothen estin János 9:29 La evangelio laŭ Johano 9:29 Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:29 Jean 9:29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est. Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est. Johannes 9:29 Wir wissen, daß Gott mit Mose geredet hat; woher aber dieser ist, wissen wir nicht. Wir wissen, daß zu Moses Gott geredet hat; von diesem aber wissen wir nicht, wo er her ist. Giovanni 9:29 Noi sappiamo che Iddio ha parlato a Mosè; ma, quant’è a costui, non sappiamo onde egli sia. YOHANES 9:29 John 9:29 요한복음 9:29 Ioannes 9:29 Sv. Jānis 9:29 Evangelija pagal Jonà 9:29 John 9:29 Johannes 9:29 Juan 9:29 Nosotros sabemos que Dios habló a Moisés, pero en cuanto a éste, no sabemos de dónde es. "Nosotros sabemos que Dios habló a Moisés, pero en cuanto a Este, no sabemos de dónde es." Nosotros sabemos que Dios habló a Moisés; pero Éste, no sabemos de dónde sea. Nosotros sabemos que á Moisés habló Dios: mas éste no sabemos de dónde es. Nosotros sabemos que a Moisés habló Dios; mas éste no sabemos de dónde es. João 9:29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é. Ioan 9:29 От Иоанна 9:29 Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он. John 9:29 Johannes 9:29 Yohana 9:29 Juan 9:29 ยอห์น 9:29 Yuhanna 9:29 Йоан 9:29 John 9:29 Giaêng 9:29 |