John 9:28
John 9:28
Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow's disciple! We are disciples of Moses!

Then they cursed him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses!

And they reviled him, saying, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.

They reviled him and said, "You are His disciple, but we are disciples of Moses.

Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.

They ridiculed him: "You're that man's disciple, but we're Moses' disciples.

At this, they turned on him in fury and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses!

They heaped insults on him, saying, "You are his disciple! We are disciples of Moses!

But they were insulting him and were saying to him, “You are his disciple; we are the disciples of Moses.”

The Jews yelled at him, "You're his disciple, but we're Moses' disciples.

Then they reviled him and said, Be thou his disciple, but we are disciples of Moses.

Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.

Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.

And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.

They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.

And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are the disciples of Moses.

Then they railed at him, and said, "You are that man's disciple, but we are disciples of Moses.

They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.

They reviled him, therefore, and said, 'Thou art his disciple, and we are Moses' disciples;

Gjoni 9:28
Por ata e fyen dhe thanë: ''Ti je dishepull i tij, por ne jemi dishepuj të Moisiut!

ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:28
فشتموه وقالوا انت تلميذ ذاك. واما نحن فاننا تلاميذ موسى.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:28
Իսկ անոնք հեգնելով զայն՝ ըսին. «Դո՛ւն ես անոր աշակերտը, իսկ մենք՝ Մովսէսի՛ աշակերտներն ենք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:28
Orduan iniuria ceçaten hura, eta erran ceçaten, Aicén hi haren discipulu: guçaz den becembatean, Moysesen discipulu gaituc.

Dyr Johanns 9:28
Daa schalttnd s n: "+Du bist ainer von iem, mir aber seind Jünger von n Mosenn.

Йоан 9:28
Тогава те го изругаха, казвайки: Ти си Негов ученик; а ние сме Моисееви ученици.

約 翰 福 音 9:28
他 們 就 罵 他 說 : 你 是 他 的 門 徒 ; 我 們 是 摩 西 的 門 徒 。

他 们 就 骂 他 说 : 你 是 他 的 门 徒 ; 我 们 是 摩 西 的 门 徒 。

他們就辱罵他,說:「你才是那個人的門徒!我們是摩西的門徒!

他们就辱骂他,说:“你才是那个人的门徒!我们是摩西的门徒!

他們就罵他,說:「你是他的門徒!我們是摩西的門徒。

他们就骂他,说:“你是他的门徒!我们是摩西的门徒。

Evanðelje po Ivanu 9:28
Nato ga oni izgrdiše i rekoše: Ti si njegov učenik, a mi smo učenici Mojsijevi.

Jan 9:28
I zlořečili jemu a řekli: Budiž ty sám učedlníkem jeho, ale myť jsme Mojžíšovi učedlníci.

Johannes 9:28
Da udskældte de ham og sagde: »Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple.

Johannes 9:28
Zij gaven hem dan scheldwoorden, en zeiden: Gij zijt Zijn discipel; maar wij zijn discipelen van Mozes.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28
καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·

καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωυσέως ἐσμὲν μαθηταί·

καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν / εἶπον Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωυσέως ἐσμὲν μαθηταί·

Ἐλοιδόρησαν αὐτόν, καὶ εἴπον, Σὺ εἴ μαθητὴς ἐκείνου· ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωσέως ἐσμὲν μαθηταί.

ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· Σὺ εἶ μαθητὴς ἐκείνου· ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.

ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν· σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·

ἐλοιδόρησαν οὖν αὐτόν, καὶ εἶπον, Σὺ εἶ μαθητὴς ἐκείνου· ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωσέως ἐσμὲν μαθηταί.

ἐλοιδόρησαν οὖν αὐτὸν καὶ εἶπον Σὺ εἶ μαθητὴς ἐκείνου ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωσέως ἐσμὲν μαθηταί·

και ελοιδορησαν αυτον και ειπον συ μαθητης ει εκεινου ημεις δε του μωυσεως εσμεν μαθηται

ελοιδορησαν αυτον και ειπαν συ μαθητης ει εκεινου ημεις δε του μωυσεως εσμεν μαθηται

ελοιδορησαν ουν αυτον και ειπον συ ει μαθητης εκεινου ημεις δε του μωσεως εσμεν μαθηται

ελοιδορησαν ουν αυτον, και ειπον, Συ ει μαθητης εκεινου· ημεις δε του Μωσεως εσμεν μαθηται.

ελοιδορησαν αυτον και ειπον συ ει μαθητης εκεινου ημεις δε του μωσεως εσμεν μαθηται

και ελοιδορησαν αυτον και ειπον συ μαθητης ει εκεινου ημεις δε του μωυσεως εσμεν μαθηται

kai eloidorēsan auton kai eipan Sy mathētēs ei ekeinou, hēmeis de tou Mōuseōs esmen mathētai;

kai eloidoresan auton kai eipan Sy mathetes ei ekeinou, hemeis de tou Mouseos esmen mathetai;

kai eloidorēsan auton kai eipan Sy mathētēs ei ekeinou, hēmeis de tou Mōuseōs esmen mathētai;

kai eloidoresan auton kai eipan Sy mathetes ei ekeinou, hemeis de tou Mouseos esmen mathetai;

eloidorēsan auton kai eipan su mathētēs ei ekeinou ēmeis de tou mōuseōs esmen mathētai

eloidorEsan auton kai eipan su mathEtEs ei ekeinou Emeis de tou mOuseOs esmen mathEtai

eloidorēsan auton kai eipon su ei mathētēs ekeinou ēmeis de tou mōseōs esmen mathētai

eloidorEsan auton kai eipon su ei mathEtEs ekeinou Emeis de tou mOseOs esmen mathEtai

eloidorēsan oun auton kai eipon su ei mathētēs ekeinou ēmeis de tou mōseōs esmen mathētai

eloidorEsan oun auton kai eipon su ei mathEtEs ekeinou Emeis de tou mOseOs esmen mathEtai

eloidorēsan oun auton kai eipon su ei mathētēs ekeinou ēmeis de tou mōseōs esmen mathētai

eloidorEsan oun auton kai eipon su ei mathEtEs ekeinou Emeis de tou mOseOs esmen mathEtai

kai eloidorēsan auton kai eipon su mathētēs ei ekeinou ēmeis de tou mōuseōs esmen mathētai

kai eloidorEsan auton kai eipon su mathEtEs ei ekeinou Emeis de tou mOuseOs esmen mathEtai

kai eloidorēsan auton kai eipon su mathētēs ei ekeinou ēmeis de tou mōuseōs esmen mathētai

kai eloidorEsan auton kai eipon su mathEtEs ei ekeinou Emeis de tou mOuseOs esmen mathEtai

János 9:28
Szidalmazák azért õt és mondának: Te vagy annak a tanítványa; mi pedig a Mózes tanítványai vagyunk.

La evangelio laŭ Johano 9:28
Tiam ili insultis lin, kaj diris:Vi estas lia discxiplo, sed ni estas discxiploj de Moseo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:28
Niin he kiroilivat häntä ja sanoivat: sinä olet hänen opetuslapsensa; mutta me olemme Moseksen opetuslapset.

Jean 9:28
Ils l'injurièrent et dirent: Toi, tu es le disciple de celui-là; mais nous, nous sommes disciples de Moïse.

Ils l'injurièrent et dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.

Alors ils l'injurièrent, et lui dirent : toi sois son disciple; pour nous, nous sommes les disciples de Moïse.

Johannes 9:28
Da fluchten sie ihm und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose's Jünger.

Da schalten sie ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose's Jünger.

Und sie schmähten ihn und sagten: du bist sein Jünger, wir aber sind Moses' Jünger.

Giovanni 9:28
Essi l’ingiuriarono e dissero: Sei tu discepolo di costui; ma noi siam discepoli di Mosè.

Perciò essi l’ingiuriarono, e dissero: Sii tu discepolo di colui; ma, quant’è a noi, siam discepoli di Mosè.

YOHANES 9:28
Lalu mereka itu menghinakan dia, serta berkata, "Engkau inilah murid-Nya, tetapi kami ini murid Musa.

John 9:28
Regmen-t, nnan-as : D kečč i d anelmad-is, nukkni d inelmaden n Sidna Musa.

요한복음 9:28
저희가 욕하여 가로되 `너는 그의 제자나 우리는 모세의 제자라

Ioannes 9:28
maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus

Sv. Jānis 9:28
Tad tie lādēja viņu un sacīja: Tu esi Viņa māceklis, bet mēs esam Mozus mācekļi.

Evangelija pagal Jonà 9:28
Tada jie išplūdo jį ir pasakė: “Tu esi Jo mokinys, o mes­Mozės mokiniai.

John 9:28
Na whakahi ana ratou ki a ia, ka mea, Ko tana akonga koe; ko matou ia he akonga na Mohi.

Johannes 9:28
Da skjelte de ham ut og sa: Du er hans disippel, men vi er Mose disipler.

Juan 9:28
Entonces lo insultaron, y le dijeron: Tú eres discípulo de ese hombre; pero nosotros somos discípulos de Moisés.

Entonces lo insultaron, y le dijeron: "Tú eres discípulo de ese hombre; pero nosotros somos discípulos de Moisés.

Entonces le injuriaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.

Y le ultrajaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.

Y le maldijeron, y dijeron: Tú seas su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.

João 9:28
Por isso, o insultaram e disseram: “Tu, sim, és um discípulo dele; mas nós somos discípulos de Moisés.

Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.   

Ioan 9:28
Ei l-au ocărît, şi i-au zis: ,,Tu eşti ucenicul Lui, noi sîntem ucenicii lui Moise.

От Иоанна 9:28
Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.

Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.

John 9:28
Nuinkia katsekkar "Ameka Nφ shuarinme. Tura iikia Muisaisa Shußrintji, tiarmiayi.

Johannes 9:28
Då bannade de honom och sade: »Du är själv hans lärjunge; vi äro Moses' lärjungar.

Yohana 9:28
Lakini wao wakamtukana wakisema, "Wewe ni mfuasi wake; sisi ni wafuasi wa Mose.

Juan 9:28
At siya'y kanilang inalipusta, at sinabi, Ikaw ang alagad niya; datapuwa't kami'y mga alagad ni Moises.

ยอห์น 9:28
เขาทั้งหลายจึงเย้ยชายคนนั้นว่า "แกเป็นศิษย์ของเขา แต่เราเป็นศิษย์ของโมเสส

Yuhanna 9:28
Adama söverek, ‹‹Onun öğrencisi sensin!›› dediler. ‹‹Biz Musanın öğrencileriyiz.

Йоан 9:28
Налаяли його тодї, і казали: Ти ученик Його, ми ж Мойсейові ученики.

John 9:28
Ngkai ree, ralibui' -imi pai' ra'uli' -ki: "Iko-le ana'guru-na tau tetu-e! Kai' ana'guru-na nabi Musa-ka-kaina!

Giaêng 9:28
Họ bèn mắng nhiếc người, mà rằng: Ấy, chính ngươi là môn đồ người; còn chúng ta là môn đồ của Môi-se.

John 9:27
Top of Page
Top of Page