John 9:24 A second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God by telling the truth," they said. "We know this man is a sinner." So for the second time they called in the man who had been blind and told him, "God should get the glory for this, because we know this man Jesus is a sinner." So for the second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.” So a second time they called the man who had been blind, and said to him, "Give glory to God; we know that this man is a sinner." Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. So a second time they summoned the man who had been blind and told him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner!" The Jewish leaders summoned the man who had been blind a second time and told him, "Give glory to God! We know that this man is a sinner." Then they summoned the man who used to be blind a second time and said to him, "Promise before God to tell the truth. We know that this man is a sinner." And they called the man a second time who had been blind and they were saying to him, “Glorify God, for we know that this man is a sinner.” So once again the Jews called the man who had been blind. They told him, "Give glory to God. We know that this man who gave you sight is a sinner." Then they called again the man that had been blind and said unto him, Give glory to God; we know that this man is a sinner. Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. Then again called they the man that was blind, and said to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner. They therefore called the man again that had been blind, and said to him: Give glory to God. We know that this man is a sinner. They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful. So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner. Then again they called the man that was blind, and said to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. A second time therefore they called the man who had been blind, and said, "Give God the praise: we know that that man is a sinner." So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner." They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, 'Give glory to God, we have known that this man is a sinner;' Gjoni 9:24 ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:24 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:24 Euangelioa S. Ioannen araura. 9:24 Dyr Johanns 9:24 Йоан 9:24 約 翰 福 音 9:24 所 以 法 利 赛 人 第 二 次 叫 了 那 从 前 瞎 眼 的 人 来 , 对 他 说 : 你 该 将 荣 耀 归 给 神 , 我 们 知 道 这 人 是 个 罪 人 。 他們再次把那原來瞎眼的人叫來,對他說:「你要把榮耀歸給神!我們知道那人是個罪人。」 他们再次把那原来瞎眼的人叫来,对他说:“你要把荣耀归给神!我们知道那人是个罪人。” 所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說:「你該將榮耀歸給神,我們知道這人是個罪人。」 所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给神,我们知道这人是个罪人。” Evanðelje po Ivanu 9:24 Jan 9:24 Johannes 9:24 Johannes 9:24 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:24 Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς, καὶ εἶπαν αὐτῷ Δὸς δόξαν τῷ Θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν. Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπαν αὐτῷ Δὸς δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν. Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπαν αὐτῷ Δὸς δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν. Ἐφώνησαν οὖν ἐκ δευτέρου τὸν ἄνθρωπον ὃς ἦν τυφλός, καὶ εἴπον αὐτῷ, Δὸς δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι ὁ ἄνθρωπος οὗτος ἁμαρτωλός ἐστιν. Ἐφώνησαν οὖν ἐκ δευτέρου τὸν ἄνθρωπον ὃς ἦν τυφλὸς, καὶ εἶπον αὐτῷ· Δὸς δόξαν τῷ Θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι ὁ ἄνθρωπος οὗτος ἁμαρτωλός ἐστιν. Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου, ὃς ἦν τυφλός, καὶ εἶπαν αὐτῷ· δὸς δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι ὁ ἄνθρωπος οὗτος ἁμαρτωλός ἐστιν. ἐφώνησαν οὖν ἐκ δευτέρου τὸν ἄνθρωπον ὃς ἦν τυφλός, καὶ εἶπον αὐτῷ, Δὸς δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι ὁ ἄνθρωπος οὗτος ἁμαρτωλός ἐστιν. Ἐφώνησαν οὖν ἐκ δευτέρου τὸν ἄνθρωπον ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπον αὐτῷ Δὸς δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι ὁ ἄνθρωπος οὗτος ἁμαρτωλός ἐστιν εφωνησαν ουν τον ανθρωπον εκ δευτερου ος ην τυφλος και ειπαν αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι ουτος ο ανθρωπος αμαρτωλος εστιν εφωνησαν ουν τον ανθρωπον εκ δευτερου ος ην τυφλος και ειπαν αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι ο ανθρωπος ουτος αμαρτωλος εστιν εφωνησαν ουν εκ δευτερου τον ανθρωπον ος ην τυφλος και ειπον αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι ο ανθρωπος ουτος αμαρτωλος εστιν εφωνησαν ουν εκ δευτερου τον ανθρωπον ος ην τυφλος, και ειπον αυτω, Δος δοξαν τω θεω· ημεις οιδαμεν οτι ο ανθρωπος ουτος αμαρτωλος εστιν. εφωνησαν ουν εκ δευτερου τον ανθρωπον ος ην τυφλος και ειπον αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι ο ανθρωπος ουτος αμαρτωλος εστιν εφωνησαν ουν τον ανθρωπον εκ δευτερου ος ην τυφλος και ειπαν αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι ουτος ο ανθρωπος αμαρτωλος εστιν Ephōnēsan oun ton anthrōpon ek deuterou hos ēn typhlos, kai eipan autō Dos doxan tō Theō; hēmeis oidamen hoti houtos ho anthrōpos hamartōlos estin. Ephonesan oun ton anthropon ek deuterou hos en typhlos, kai eipan auto Dos doxan to Theo; hemeis oidamen hoti houtos ho anthropos hamartolos estin. Ephōnēsan oun ton anthrōpon ek deuterou hos ēn typhlos kai eipan autō Dos doxan tō theō; hēmeis oidamen hoti houtos ho anthrōpos hamartōlos estin. Ephonesan oun ton anthropon ek deuterou hos en typhlos kai eipan auto Dos doxan to theo; hemeis oidamen hoti houtos ho anthropos hamartolos estin. ephōnēsan oun ton anthrōpon ek deuterou os ēn tuphlos kai eipan autō dos doxan tō theō ēmeis oidamen oti o anthrōpos outos amartōlos estin ephOnEsan oun ton anthrOpon ek deuterou os En tuphlos kai eipan autO dos doxan tO theO Emeis oidamen oti o anthrOpos outos amartOlos estin ephōnēsan oun ek deuterou ton anthrōpon os ēn tuphlos kai eipon autō dos doxan tō theō ēmeis oidamen oti o anthrōpos outos amartōlos estin ephOnEsan oun ek deuterou ton anthrOpon os En tuphlos kai eipon autO dos doxan tO theO Emeis oidamen oti o anthrOpos outos amartOlos estin ephōnēsan oun ek deuterou ton anthrōpon os ēn tuphlos kai eipon autō dos doxan tō theō ēmeis oidamen oti o anthrōpos outos amartōlos estin ephOnEsan oun ek deuterou ton anthrOpon os En tuphlos kai eipon autO dos doxan tO theO Emeis oidamen oti o anthrOpos outos amartOlos estin ephōnēsan oun ek deuterou ton anthrōpon os ēn tuphlos kai eipon autō dos doxan tō theō ēmeis oidamen oti o anthrōpos outos amartōlos estin ephOnEsan oun ek deuterou ton anthrOpon os En tuphlos kai eipon autO dos doxan tO theO Emeis oidamen oti o anthrOpos outos amartOlos estin ephōnēsan oun ton anthrōpon ek deuterou os ēn tuphlos kai eipan autō dos doxan tō theō ēmeis oidamen oti outos o anthrōpos amartōlos estin ephOnEsan oun ton anthrOpon ek deuterou os En tuphlos kai eipan autO dos doxan tO theO Emeis oidamen oti outos o anthrOpos amartOlos estin ephōnēsan oun ton anthrōpon ek deuterou os ēn tuphlos kai eipan autō dos doxan tō theō ēmeis oidamen oti outos o anthrōpos amartōlos estin ephOnEsan oun ton anthrOpon ek deuterou os En tuphlos kai eipan autO dos doxan tO theO Emeis oidamen oti outos o anthrOpos amartOlos estin János 9:24 La evangelio laŭ Johano 9:24 Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:24 Jean 9:24 Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur. Ils appelèrent donc pour la seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un méchant. Johannes 9:24 Da riefen sie zum andernmal den Menschen, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist. So riefen sie den Menschen zum zweitenmale, der blind gewesen, und sagten zu ihm: gib Gott die Ehre; wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist. Giovanni 9:24 Essi adunque chiamarono di nuovo quell’uomo ch’era stato cieco, e gli dissero: Da’ gloria a Dio; noi sappiamo che quest’uomo è peccatore. YOHANES 9:24 John 9:24 요한복음 9:24 Ioannes 9:24 Sv. Jānis 9:24 Evangelija pagal Jonà 9:24 John 9:24 Johannes 9:24 Juan 9:24 Por segunda vez llamaron al hombre que había sido ciego y le dijeron: Da gloria a Dios; nosotros sabemos que este hombre es un pecador. Por segunda vez los Judíos llamaron al hombre que había sido ciego y le dijeron: "Da gloria a Dios; nosotros sabemos que este hombre es un pecador." Entonces volvieron a llamar al hombre que había sido ciego, y le dijeron: Da gloria a Dios; nosotros sabemos que este hombre es pecador. Así que, volvieron á llamar al hombre que había sido ciego, y dijéronle: Da gloria á Dios: nosotros sabemos que este hombre es pecador. Así que, volvieron a llamar al hombre que había sido ciego, y le dijeron: Da gloria a Dios; nosotros sabemos que este hombre es pecador. João 9:24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador. Ioan 9:24 От Иоанна 9:24 Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник. John 9:24 Johannes 9:24 Yohana 9:24 Juan 9:24 ยอห์น 9:24 Yuhanna 9:24 Йоан 9:24 John 9:24 Giaêng 9:24 |