John 9:18 They still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man's parents. The Jewish leaders still refused to believe the man had been blind and could now see, so they called in his parents. The Jews did not believe that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight The Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight, But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. The Jews did not believe this about him--that he was blind and received sight--until they summoned the parents of the one who had received his sight. The Jewish leaders did not believe that the man had been blind and had gained sight until they summoned his parents Now the Jewish religious leaders refused to believe that he had really been blind and had gained his sight until at last they summoned the parents of the man who had become able to see. But the Judeans did not believe concerning him that he had been blind and was seeing, until they called the parents of the man who was seeing. Until they talked to the man's parents, the Jews didn't believe that the man had been blind and had been given sight. But the Jews did not believe concerning him that he had been blind and received his sight until they called the parents of him that had received his sight. But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight, The Jews then did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight, The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight. The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight, But the Jews did not believe concerning him that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. The Jews, however, did not believe the statement concerning him--that he had been blind and had obtained his sight--until they called his parents and asked them, The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight, and he said -- 'He is a prophet.' The Jews, therefore, did not believe concerning him that he was blind and did receive sight, till that they called the parents of him who received sight, Gjoni 9:18 ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:18 Euangelioa S. Ioannen araura. 9:18 Dyr Johanns 9:18 Йоан 9:18 約 翰 福 音 9:18 犹 太 人 不 信 他 从 前 是 瞎 眼 , 後 来 能 看 见 的 , 等 到 叫 了 他 的 父 母 来 , 那些猶太人不相信他以前瞎眼而後來得以看見,直等到把他的父母叫來, 那些犹太人不相信他以前瞎眼而后来得以看见,直等到把他的父母叫来, 猶太人不信他從前是瞎眼、後來能看見的,等到叫了他的父母來, 犹太人不信他从前是瞎眼、后来能看见的,等到叫了他的父母来, Evanðelje po Ivanu 9:18 Jan 9:18 Johannes 9:18 Johannes 9:18 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:18 οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι ἦν τυφλὸς καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι ἦν τυφλὸς καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι ἦν τυφλὸς καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ, ὅτι τυφλὸς ἦν καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος, οὐκ ἐπίστευον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι τυφλὸς ἦν καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ, ὅτι ἦν τυφλὸς καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος, οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ, ὅτι τυφλὸς ἦν καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος, Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι τυφλὸς ἦν καὶ ἀνέβλεψεν ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος ουκ επιστευσαν ουν οι ιουδαιοι περι αυτου οτι ην τυφλος και ανεβλεψεν εως οτου εφωνησαν τους γονεις αυτου του αναβλεψαντος ουκ επιστευσαν ουν οι ιουδαιοι περι αυτου οτι ην τυφλος και ανεβλεψεν εως οτου εφωνησαν τους γονεις αυτου του αναβλεψαντος ουκ επιστευσαν ουν οι ιουδαιοι περι αυτου οτι τυφλος ην και ανεβλεψεν εως οτου εφωνησαν τους γονεις αυτου του αναβλεψαντος ουκ επιστευσαν ουν οι Ιουδαιοι περι αυτου, οτι τυφλος ην και ανεβλεψεν, εως οτου εφωνησαν τους γονεις αυτου του αναβλεψαντος, ουκ επιστευσαν ουν οι ιουδαιοι περι αυτου οτι τυφλος ην και ανεβλεψεν εως οτου εφωνησαν τους γονεις αυτου του αναβλεψαντος ουκ επιστευσαν ουν οι ιουδαιοι περι αυτου οτι ην τυφλος και ανεβλεψεν εως οτου εφωνησαν τους γονεις αυτου του αναβλεψαντος ouk episteusan oun hoi Ioudaioi peri autou hoti ēn typhlos kai aneblepsen, heōs hotou ephōnēsan tous goneis autou tou anablepsantos ouk episteusan oun hoi Ioudaioi peri autou hoti en typhlos kai aneblepsen, heos hotou ephonesan tous goneis autou tou anablepsantos Ouk episteusan oun hoi Ioudaioi peri autou hoti ēn typhlos kai aneblepsen, heōs hotou ephōnēsan tous goneis autou tou anablepsantos Ouk episteusan oun hoi Ioudaioi peri autou hoti en typhlos kai aneblepsen, heos hotou ephonesan tous goneis autou tou anablepsantos ouk episteusan oun oi ioudaioi peri autou oti ēn tuphlos kai aneblepsen eōs otou ephōnēsan tous goneis autou tou anablepsantos ouk episteusan oun oi ioudaioi peri autou oti En tuphlos kai aneblepsen eOs otou ephOnEsan tous goneis autou tou anablepsantos ouk episteusan oun oi ioudaioi peri autou oti tuphlos ēn kai aneblepsen eōs otou ephōnēsan tous goneis autou tou anablepsantos ouk episteusan oun oi ioudaioi peri autou oti tuphlos En kai aneblepsen eOs otou ephOnEsan tous goneis autou tou anablepsantos ouk episteusan oun oi ioudaioi peri autou oti tuphlos ēn kai aneblepsen eōs otou ephōnēsan tous goneis autou tou anablepsantos ouk episteusan oun oi ioudaioi peri autou oti tuphlos En kai aneblepsen eOs otou ephOnEsan tous goneis autou tou anablepsantos ouk episteusan oun oi ioudaioi peri autou oti tuphlos ēn kai aneblepsen eōs otou ephōnēsan tous goneis autou tou anablepsantos ouk episteusan oun oi ioudaioi peri autou oti tuphlos En kai aneblepsen eOs otou ephOnEsan tous goneis autou tou anablepsantos ouk episteusan oun oi ioudaioi peri autou oti ēn tuphlos kai aneblepsen eōs otou ephōnēsan tous goneis autou tou anablepsantos ouk episteusan oun oi ioudaioi peri autou oti En tuphlos kai aneblepsen eOs otou ephOnEsan tous goneis autou tou anablepsantos ouk episteusan oun oi ioudaioi peri autou oti ēn tuphlos kai aneblepsen eōs otou ephōnēsan tous goneis autou tou anablepsantos ouk episteusan oun oi ioudaioi peri autou oti En tuphlos kai aneblepsen eOs otou ephOnEsan tous goneis autou tou anablepsantos János 9:18 La evangelio laŭ Johano 9:18 Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:18 Jean 9:18 Les Juifs ne crurent point qu'il eût été aveugle et qu'il eût recouvré la vue jusqu'à ce qu'ils eussent fait venir ses parents. Mais les Juifs ne crurent point que cet homme eût été aveugle, et qu'il eût recouvré la vue, jusqu'à ce qu'ils eurent appelé le père, et la mère de celui qui avait recouvré la vue. Johannes 9:18 Die Juden glaubten nicht von ihm, daß er blind gewesen und sehend geworden wäre, bis daß sie riefen die Eltern des, der sehend war geworden, Die Juden glaubten nicht von ihm, daß er blind war und wieder sehend geworden, bis sie die Eltern des Sehendgewordenen gerufen, Giovanni 9:18 Laonde i Giudei non credettero di lui, ch’egli fosse stato cieco, ed avesse ricoverata la vista; finchè ebbero chiamati il padre, e la madre di quell’uomo che avea ricoverata la vista. YOHANES 9:18 John 9:18 요한복음 9:18 Ioannes 9:18 Sv. Jānis 9:18 Evangelija pagal Jonà 9:18 John 9:18 Johannes 9:18 Juan 9:18 Entonces los judíos no le creyeron que había sido ciego, y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista, Pero los Judíos no le creyeron que había sido ciego, y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista, Pero los judíos no creían de que él había sido ciego, y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista, Mas los Judíos no creían de él, que había sido ciego, y hubiese recibido la vista, hasta que llamaron á los padres del que había recibido la vista; Mas los judíos no creían de él, que había sido ciego, y hubiese recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista; João 9:18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado, Ioan 9:18 От Иоанна 9:18 Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего John 9:18 Johannes 9:18 Yohana 9:18 Juan 9:18 ยอห์น 9:18 Yuhanna 9:18 Йоан 9:18 John 9:18 Giaêng 9:18 |