John 9:14
John 9:14
Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man's eyes was a Sabbath.

because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.

Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.

Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes.

And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.

Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and healed his eyes.

(Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)

But it was the Sabbath when Yeshua made clay and opened his eyes for him.

The day when Jesus mixed the spit and dirt and gave the man sight was a day of worship.

And it was the sabbath day when Jesus had made the clay and had opened his eyes.

And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Now it was the sabbath, when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.

Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Now the day on which Jesus made the clay and opened the man's eyes was the Sabbath.

It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.

and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Gjoni 9:14
Dhe ishte e shtunë kur Jezusi bëri baltën dhe ia hapi sytë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:14
وكان سبت حين صنع يسوع الطين وفتح عينيه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:14
ու Շաբաթ օր էր՝ երբ Յիսուս շինեց կաւը եւ բացաւ անոր աչքերը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:14
Eta cen Sabbathoa Iesusec lohia eguin çuenean eta haren beguiac irequi cituenean.

Dyr Johanns 9:14
Ietz war halt dös ayn Sams, daa wo dyr Iesen dönn Bäz gmacht und iem s Augnliecht göbn hiet.

Йоан 9:14
А беше събота, когато Исус направи калта и му отвори очите.

約 翰 福 音 9:14
耶 穌 和 泥 開 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日 。

耶 稣 和 泥 开 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日 。

耶穌和泥開他眼睛的那一天,正是安息日。

耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。

耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。

耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。

Evanðelje po Ivanu 9:14
A toga dana kad Isus načini kal i otvori njegove oči, bijaše subota.

Jan 9:14
Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto a otevřel oči jeho.

Johannes 9:14
Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og aabnede hans Øjne.

Johannes 9:14
En het was sabbat, als Jezus het slijk maakte, en zijn ogen opende.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14
ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.

ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.

ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.

Ἦν δὲ σάββατον ὅτε τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.

ἦν δὲ σάββατον ὅτε τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.

ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.

ἦν δὲ σάββατον ὅτε τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.

ἦν δὲ σάββατον ὅτε τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς

ην δε σαββατον εν η ημερα τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους

ην δε σαββατον εν η ημερα τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους

ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους

ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο Ιησους, και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους.

ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους

ην δε σαββατον εν η ημερα τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους

ēn de sabbaton en hē hēmera ton pēlon epoiēsen ho Iēsous kai aneōxen autou tous ophthalmous.

en de sabbaton en he hemera ton pelon epoiesen ho Iesous kai aneoxen autou tous ophthalmous.

ēn de sabbaton en hē hēmera ton pēlon epoiēsen ho Iēsous kai aneōxen autou tous ophthalmous.

en de sabbaton en he hemera ton pelon epoiesen ho Iesous kai aneoxen autou tous ophthalmous.

ēn de sabbaton en ē ēmera ton pēlon epoiēsen o iēsous kai aneōxen autou tous ophthalmous

En de sabbaton en E Emera ton pElon epoiEsen o iEsous kai aneOxen autou tous ophthalmous

ēn de sabbaton ote ton pēlon epoiēsen o iēsous kai aneōxen autou tous ophthalmous

En de sabbaton ote ton pElon epoiEsen o iEsous kai aneOxen autou tous ophthalmous

ēn de sabbaton ote ton pēlon epoiēsen o iēsous kai aneōxen autou tous ophthalmous

En de sabbaton ote ton pElon epoiEsen o iEsous kai aneOxen autou tous ophthalmous

ēn de sabbaton ote ton pēlon epoiēsen o iēsous kai aneōxen autou tous ophthalmous

En de sabbaton ote ton pElon epoiEsen o iEsous kai aneOxen autou tous ophthalmous

ēn de sabbaton en ē ēmera ton pēlon epoiēsen o iēsous kai aneōxen autou tous ophthalmous

En de sabbaton en E Emera ton pElon epoiEsen o iEsous kai aneOxen autou tous ophthalmous

ēn de sabbaton en ē ēmera ton pēlon epoiēsen o iēsous kai aneōxen autou tous ophthalmous

En de sabbaton en E Emera ton pElon epoiEsen o iEsous kai aneOxen autou tous ophthalmous

János 9:14
Mikor pedig Jézus a sarat csinálá és felnyitá ennek szemeit, szombat vala.

La evangelio laŭ Johano 9:14
Sed estis sabato la tago, en kiu Jesuo faris la koton kaj malfermis liajn okulojn.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:14
Ja se oli sabbatin päivä, jona Jesus teki loan ja avasi hänen silmänsä.

Jean 9:14
Or c'était un jour de sabbat que Jésus fit la boue, et qu'il ouvrit ses yeux.

Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

Or c'était en un jour de Sabbat, que Jésus avait fait de la boue, et qu'il avait ouvert les yeux de l'aveugle.

Johannes 9:14
(Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)

(Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)

es war aber Sabbat an dem Tage, da Jesus den Teig machte und ihm die Augen öffnete.

Giovanni 9:14
Or era in giorno di sabato che Gesù avea fatto il fango e gli avea aperto gli occhi.

Or era sabato, quando Gesù fece il loto, ed aperse gli occhi d’esso.

YOHANES 9:14
Adapun hari itu hari Sabbat ketika Yesus membuat tanah itu lembik dan mencelikkan matanya.

John 9:14
Yuɣ lḥal deg wass n westeɛfu i gexleḍ Sidna Ɛisa akal s tsusaf-is, i s-d-yerra iẓri i uderɣal-nni.

요한복음 9:14
예수께서 진흙을 이겨 눈을 뜨게 하신 날은 안식일이라

Ioannes 9:14
erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius

Sv. Jānis 9:14
Bet bija sabats, kad Jēzus iztaisīja javu un atvēra viņa acis.

Evangelija pagal Jonà 9:14
O toji diena, kai Jėzus padarė purvo ir atvėrė akis, buvo sabatas.

John 9:14
Na no te hapati i pokepokea ai e Ihu te paru, i meinga ai ona kanohi kia kite.

Johannes 9:14
Men det var sabbat den dag da Jesus gjorde deigen og åpnet hans øine.

Juan 9:14
Y era día de reposo el día en que Jesús hizo el barro y le abrió los ojos.

Y era día de reposo el día en que Jesús hizo el barro y le abrió los ojos.

Y era sábado cuando Jesús hizo el lodo y le abrió los ojos.

Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.

Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.

João 9:14
E era sábado, quando Jesus fez aquela mistura de barro e abriu os olhos do homem cego.

Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.   

Ioan 9:14
Şi era o zi de Sabat cînd făcuse Isus tină, şi -i deschisese ochii.

От Иоанна 9:14
А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.

А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.

John 9:14
Kame Jesus kusurun tsuarmia nui ayampratin tsawantauyayi.

Johannes 9:14
Och det var sabbat den dag då Jesus gjorde degen och öppnade hans ögon.

Yohana 9:14
Siku hiyo Yesu alipofanya tope na kumfumbua macho mtu huyo, ilikuwa siku ya Sabato.

Juan 9:14
Araw nga ng sabbath nang gumawa ng putik si Jesus, at padilatin ang kaniyang mga mata.

ยอห์น 9:14
วันที่พระเยซูทรงทำโคลนทาตาชายคนนั้นให้หายบอดเป็นวันสะบาโต

Yuhanna 9:14
İsanın çamur yapıp adamın gözlerini açtığı gün Şabat Günüydü.

Йоан 9:14
Була ж субота, як грязиво зробив Ісус, і відкрив його очі.

John 9:14
Yesus mpogalo ueliku-na hante tana' pai' mpaka'uri' towero toe we'i nto'u Eo Sabat, eo pepuea' -ra to Yahudi. Jadi', towero to pehilo-mi toei rakeni hilou hi to Parisi.

Giaêng 9:14
Vả, ấy là ngày Sa-bát mà Ðức Chúa Jêsus đã hòa bùn và mở mắt cho người đó.

John 9:13
Top of Page
Top of Page