John 9:12
John 9:12
"Where is this man?" they asked him. "I don't know," he said.

"Where is he now?" they asked. "I don't know," he replied.

They said to him, “Where is he?” He said, “I do not know.”

They said to him, "Where is He?" He said, "I do not know."

Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.

Where is He?" they asked." I don't know," he said.

They asked him, "Where is that man?" He said, "I don't know!"

They said to him, "Where is that man?" He replied, "I don't know."

They were saying to him, “Where is he?” He said to them, “ I do not know.”

They asked him, "Where is that man?" The man answered, "I don't know."

Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.

Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.

Then said they to him, Where is he? He said, I know not.

And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.

And they said to him: Where is he? He saith: I know not.

They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.

And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.

Then said they to him, Where is he? He said, I know not.

"Where is he?" they inquired, but the man did not know.

Then they asked him, "Where is he?" He said, "I don't know."

they said, therefore, to him, 'Where is that one?' he saith, 'I have not known.'

Gjoni 9:12
Dhe ata i thanë: ''Ku është ai?''. Ai u përgjigj: ''Nuk e di''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:12
فقالوا له اين ذاك. قال لا اعلم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:12
Ուստի ըսին իրեն. «Ո՞ւր է ան»: Ըսաւ անոնց. «Չեմ գիտեր»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:12
Orduan erran cieçoten, Non da hura? Dio, Eztaquit.

Dyr Johanns 9:12
Sö gfraagnd n: "Wo ist yr n hin?" - "Waiß i nit", gantwortt yr.

Йоан 9:12
Тогава му рекоха: Где е Той? Казва: Не зная.

約 翰 福 音 9:12
他 們 說 : 那 個 人 在 那 裡 ? 他 說 : 我 不 知 道 。

他 们 说 : 那 个 人 在 那 里 ? 他 说 : 我 不 知 道 。

他們問:「那個人在哪裡?」他說:「我不知道。」

他们问:“那个人在哪里?”他说:“我不知道。”

他們說:「那個人在哪裡?」他說:「我不知道。」

他们说:“那个人在哪里?”他说:“我不知道。”

Evanðelje po Ivanu 9:12
Rekoše mu: Gdje je on? Odgovori: Ne znam.

Jan 9:12
I řekli jemu: Kde jest ten člověk? Řekl: Nevím.

Johannes 9:12
Da sagde de til ham: »Hvor er han?« Han siger: »Det ved jeg ikke.«

Johannes 9:12
Zij dan zeiden tot hem: Waar is Die? Hij zeide: Ik weet het niet.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12
καὶ εἶπαν αὐτῷ Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει Οὐκ οἶδα.

καὶ εἶπαν αὐτῷ Ποῦ ἐστὶν ἐκεῖνος; λέγει Οὐκ οἶδα.

καὶ εἶπαν αὐτῷ Ποῦ ἐστὶν ἐκεῖνος; λέγει Οὐκ οἶδα.

Εἴπον οὖν αὐτῷ, Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; Λέγει, Οὐκ ο ἴδα.

εἶπον οὖν αὐτῷ· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· Οὐκ οἶδα.

εἶπαν αὐτῷ· ποῦ ἔστιν ἐκεῖνος; λέγει· οὐκ οἶδα.

εἶπον οὖν αὐτῷ, Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει, Οὐκ οἶδα.

εἶπον οὖν αὐτῷ Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος λέγει Οὐκ οἶδα

και ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

ειπον ουν αυτω, Που εστιν εκεινος; λεγει, Ουκ οιδα.

ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

και ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

kai eipan autō Pou estin ekeinos? legei Ouk oida.

kai eipan auto Pou estin ekeinos? legei Ouk oida.

kai eipan autō Pou estin ekeinos? legei Ouk oida.

kai eipan auto Pou estin ekeinos? legei Ouk oida.

eipan autō pou estin ekeinos legei ouk oida

eipan autO pou estin ekeinos legei ouk oida

eipon oun autō pou estin ekeinos legei ouk oida

eipon oun autO pou estin ekeinos legei ouk oida

eipon oun autō pou estin ekeinos legei ouk oida

eipon oun autO pou estin ekeinos legei ouk oida

eipon oun autō pou estin ekeinos legei ouk oida

eipon oun autO pou estin ekeinos legei ouk oida

kai eipan autō pou estin ekeinos legei ouk oida

kai eipan autO pou estin ekeinos legei ouk oida

kai eipan autō pou estin ekeinos legei ouk oida

kai eipan autO pou estin ekeinos legei ouk oida

János 9:12
Mondának azért néki: Hol van az? Monda: Nem tudom.

La evangelio laŭ Johano 9:12
Tiam ili diris al li:Kie li estas? Li diris:Mi ne scias.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:12
Niin he sanoivat hänelle: kussas hän on? Hän sanoi: en minä tiedä.

Jean 9:12
Ils lui dirent donc: Où est cet homme? Il dit: Je ne sais.

Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais.

Alors ils lui dirent : où est cet homme-là? il dit : je ne sais.

Johannes 9:12
Da sprachen sie zu ihm: Wo ist derselbige? Er sprach: Ich weiß nicht.

Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht.

Und sie sagten zu ihm: wo ist der? Sagt er: ich weiß es nicht.

Giovanni 9:12
Ed essi gli dissero: Dov’è costui? Egli rispose: Non so.

Ed essi gli dissero: Ov’è colui? Egli disse: Io non so.

YOHANES 9:12
Lalu mereka itu bertanya kepadanya, "Di manakah orang itu?" Maka jawabnya, "Aku tiada tahu."

John 9:12
Nutni nnan-as : Anda-t wergaz-agi ? Yenna-yasen : Ur ẓriɣ ara anda yerra

요한복음 9:12
저희가 가로되 `그가 어디 있느냐 ?' 가로되 `알지 못하노라' 하니라

Ioannes 9:12
dixerunt ei ubi est ille ait nescio

Sv. Jānis 9:12
Un tad tie sacīja viņam: Kur Viņš ir? Viņš teica: Nezinu.

Evangelija pagal Jonà 9:12
Tada jie paklausė: “Kur Jis?” Šis atsakė: “Nežinau”.

John 9:12
Na ka mea ratou ki a ia, Kei hea ia? Ka mea ia, E kore ahau e mohio.

Johannes 9:12
De sa til ham: Hvor er han? Han sier: Jeg vet ikke.

Juan 9:12
Y le dijeron: ¿Dónde está El? El dijo: No sé.

"¿Dónde está El?" le preguntaron. Y él les dijo: "No lo sé."

Entonces le dijeron: ¿Dónde está Él? Él dijo: No sé.

Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.

Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquel? El dijo: No sé.

João 9:12
Em seguida lhe perguntaram: “Onde está Ele?” Ao que respondeu: “Não sei.” O homem curado é expulso

E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.   

Ioan 9:12
,,Unde este omul acela``, l-au întrebat ei. El a răspus: ,,Nu ştiu.``

От Иоанна 9:12
Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.

Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.

John 9:12
Tutai "Nu aishmansha tuin Pujß" tiarmiayi. Niisha "Cha, nΘkatsjai" Tφmiayi.

Johannes 9:12
De frågade honom: »Var är den mannen?» Han svarade: »Det vet jag icke.»

Yohana 9:12
Wakamwuliza, "Yeye yuko wapi?" Naye akawajibu, "Mimi sijui!"

Juan 9:12
At sinabi nila sa kaniya, Saan naroon siya? Sinabi niya, Hindi ko nalalaman.

ยอห์น 9:12
เขาทั้งหลายจึงถามเขาว่า "ผู้นั้นอยู่ที่ไหน" คนนั้นบอกว่า "ข้าพเจ้าไม่ทราบ"

Yuhanna 9:12
Ona, ‹‹Nerede O?›› diye sordular. ‹‹Bilmiyorum›› dedi.

Йоан 9:12
Сказали тодї йому: Де Він? Каже: Не знаю.

John 9:12
Rapekune' -i: "Hiaa' hiapa-imi we'i?" Na'uli' -raka: "Uma-kuwo ku'incai."

Giaêng 9:12
Chúng hỏi rằng: Người ấy ở đâu. Người trả lời rằng: Tôi không biết.

John 9:11
Top of Page
Top of Page