John 9:11 He replied, "The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see." He told them, "The man they call Jesus made mud and spread it over my eyes and told me, 'Go to the pool of Siloam and wash yourself.' So I went and washed, and now I can see!" He answered, “The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed and received my sight.” He answered, "The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, 'Go to Siloam and wash'; so I went away and washed, and I received sight." He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. He answered, "The man called Jesus made mud, spread it on my eyes, and told me, Go to Siloam and wash.' So when I went and washed I received my sight."" He said, "The man named Jesus made some mud, spread it on my eyes, and told me, 'Go to Siloam and wash.' So off I went and washed, and I received my sight." He replied, "The man called Jesus made mud, smeared it on my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' So I went and washed, and was able to see." He answered and said to them, “A man by the name'Yeshua' made clay and anointed me on my eyes and said to me, 'Go wash in the water of Shilokha', and I went, I washed and I saw.” He replied, "The man people call Jesus mixed some spit with dirt, smeared it on my eyes, and told me, 'Go to Siloam, and wash it off.' So I went there, washed it off, and received my sight." He answered and said, A man that is called Jesus made clay and anointed my eyes and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash; and I went and washed, and I received sight. He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight. He answered: That man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloe, and wash. And I went, I washed, and I see. He answered and said, A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw. He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight. He answered and said, A man that is called Jesus, made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. "He whose name is Jesus," he answered, "made clay and smeared my eyes with it, and then told me to go to Siloam and wash. So I went and washed and obtained sight." He answered, "A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, 'Go to the pool of Siloam, and wash.' So I went away and washed, and I received sight." he answered and said, 'A man called Jesus made clay, and rubbed my eyes, and said to me, Go away to the pool of Siloam, and wash; and having gone away and having washed, I received sight;' Gjoni 9:11 ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:11 Euangelioa S. Ioannen araura. 9:11 Dyr Johanns 9:11 Йоан 9:11 約 翰 福 音 9:11 他 回 答 说 : 有 一 个 人 , 名 叫 耶 稣 , 他 和 泥 抹 我 的 眼 睛 , 对 我 说 : 你 往 西 罗 亚 池 子 去 洗 。 我 去 一 洗 , 就 看 见 了 。 他回答:「那個叫耶穌的人,和了些泥抹在我的眼睛上,吩咐我到西羅亞池子去洗。我去一洗,就得以看見。」 他回答:“那个叫耶稣的人,和了些泥抹在我的眼睛上,吩咐我到西罗亚池子去洗。我去一洗,就得以看见。” 他回答說:「有一個人名叫耶穌,他和泥抹我的眼睛,對我說:『你往西羅亞池子去洗。』我去一洗,就看見了。」 他回答说:“有一个人名叫耶稣,他和泥抹我的眼睛,对我说:‘你往西罗亚池子去洗。’我去一洗,就看见了。” Evanðelje po Ivanu 9:11 Jan 9:11 Johannes 9:11 Johannes 9:11 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:11 ἀπεκρίθη ἐκεῖνος Ὁ ἄνθρωπος ὁ λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέν μοι ὅτι Ὕπαγε εἰς τὸν Σιλωὰμ καὶ νίψαι· ἀπελθὼν οὖν καὶ νιψάμενος ἀνέβλεψα. ἀπεκρίθη ἐκεῖνος Ὁ ἄνθρωπος ὁ λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέν μοι ὅτι Ὕπαγε εἰς τὸν Σιλωὰμ καὶ νίψαι· ἀπελθὼν οὖν καὶ νιψάμενος ἀνέβλεψα. ἀπεκρίθη ἐκεῖνος Ὁ ἄνθρωπος ὁ λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέν μοι ὅτι Ὕπαγε εἰς τὸν Σιλωὰμ καὶ νίψαι· ἀπελθὼν οὖν καὶ νιψάμενος ἀνέβλεψα. Ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἴπεν, Ἄνθρωπος λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησεν, καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμούς, καὶ εἴπέν μοι, Ὕπαγε εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ, καὶ νίψαι. Ἀπελθὼν δὲ καὶ νιψάμενος, ἀνέβλεψα. ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· Ἄνθρωπος λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησε καὶ ἐπέχρισέ μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέ μοι· ὕπαγε εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωὰμ καὶ νίψαι· ἀπελθὼν δὲ καὶ νιψάμενος ἀνέβλεψα. ἀπεκρίθη ἐκεῖνος· ὁ ἄνθρωπος ὁ λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέν μοι ὅτι ὕπαγε εἰς τὸν Σιλωὰμ καὶ νίψαι· ἀπελθὼν οὖν καὶ νιψάμενος ἀνέβλεψα. ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, Ἄνθρωπος λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησε, καὶ ἐπέχρισέ μου τοὺς ὀφθαλμούς, καὶ εἶπέ μοι, Ὕπαγε εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ, καὶ νίψαι. ἀπελθὼν δὲ καὶ νιψάμενος, ἀνέβλεψα. ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπέν ἄνθρωπος λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπεν, μοι Ὕπαγε εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωὰμ καὶ νίψαι· ἀπελθὼν δὲ καὶ νιψάμενος ἀνέβλεψα απεκριθη εκεινος ο ανθρωπος ο λεγομενος ιησους πηλον εποιησεν και επεχρισεν μου τους οφθαλμους και ειπεν μοι οτι υπαγε εις τον σιλωαμ και νιψαι απελθων ουν και νιψαμενος ανεβλεψα απεκριθη εκεινος ο ανθρωπος ο λεγομενος ιησους πηλον εποιησεν και επεχρισεν μου τους οφθαλμους και ειπεν μοι οτι υπαγε εις τον σιλωαμ και νιψαι απελθων ουν και νιψαμενος ανεβλεψα απεκριθη εκεινος και ειπεν ανθρωπος λεγομενος ιησους πηλον εποιησεν και επεχρισεν μου τους οφθαλμους και ειπεν μοι υπαγε εις την κολυμβηθραν του σιλωαμ και νιψαι απελθων δε και νιψαμενος ανεβλεψα απεκριθη εκεινος και ειπεν, Ανθρωπος λεγομενος Ιησους πηλον εποιησε, και επεχρισε μου τους οφθαλμους, και ειπε μοι, Υπαγε εις την κολυμβηθραν του Σιλωαμ, και νιψαι. απελθων δε και νιψαμενος, ανεβλεψα. απεκριθη εκεινος και ειπεν ανθρωπος λεγομενος ιησους πηλον εποιησεν και επεχρισεν μου τους οφθαλμους και ειπεν μοι υπαγε εις την κολυμβηθραν του σιλωαμ και νιψαι απελθων δε και νιψαμενος ανεβλεψα απεκριθη εκεινος ο ανθρωπος ο λεγομενος ιησους πηλον εποιησεν και επεχρισεν μου τους οφθαλμους και ειπεν μοι οτι υπαγε εις τον σιλωαμ και νιψαι απελθων ουν και νιψαμενος ανεβλεψα apekrithē ekeinos HO anthrōpos ho legomenos Iēsous pēlon epoiēsen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi hoti Hypage eis ton Silōam kai nipsai; apelthōn oun kai nipsamenos aneblepsa. apekrithe ekeinos HO anthropos ho legomenos Iesous pelon epoiesen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi hoti Hypage eis ton Siloam kai nipsai; apelthon oun kai nipsamenos aneblepsa. apekrithē ekeinos HO anthrōpos ho legomenos Iēsous pēlon epoiēsen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi hoti Hypage eis ton Silōam kai nipsai; apelthōn oun kai nipsamenos aneblepsa. apekrithe ekeinos HO anthropos ho legomenos Iesous pelon epoiesen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi hoti Hypage eis ton Siloam kai nipsai; apelthon oun kai nipsamenos aneblepsa. apekrithē ekeinos o anthrōpos o legomenos iēsous pēlon epoiēsen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi oti upage eis ton silōam kai nipsai apelthōn oun kai nipsamenos aneblepsa apekrithE ekeinos o anthrOpos o legomenos iEsous pElon epoiEsen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi oti upage eis ton silOam kai nipsai apelthOn oun kai nipsamenos aneblepsa apekrithē ekeinos kai eipen anthrōpos legomenos iēsous pēlon epoiēsen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi upage eis tēn kolumbēthran tou silōam kai nipsai apelthōn de kai nipsamenos aneblepsa apekrithE ekeinos kai eipen anthrOpos legomenos iEsous pElon epoiEsen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi upage eis tEn kolumbEthran tou silOam kai nipsai apelthOn de kai nipsamenos aneblepsa apekrithē ekeinos kai eipen anthrōpos legomenos iēsous pēlon epoiēsen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi upage eis tēn kolumbēthran tou silōam kai nipsai apelthōn de kai nipsamenos aneblepsa apekrithE ekeinos kai eipen anthrOpos legomenos iEsous pElon epoiEsen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi upage eis tEn kolumbEthran tou silOam kai nipsai apelthOn de kai nipsamenos aneblepsa apekrithē ekeinos kai eipen anthrōpos legomenos iēsous pēlon epoiēsen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi upage eis tēn kolumbēthran tou silōam kai nipsai apelthōn de kai nipsamenos aneblepsa apekrithE ekeinos kai eipen anthrOpos legomenos iEsous pElon epoiEsen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi upage eis tEn kolumbEthran tou silOam kai nipsai apelthOn de kai nipsamenos aneblepsa apekrithē ekeinos o anthrōpos o legomenos iēsous pēlon epoiēsen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi oti upage eis ton silōam kai nipsai apelthōn oun kai nipsamenos aneblepsa apekrithE ekeinos o anthrOpos o legomenos iEsous pElon epoiEsen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi oti upage eis ton silOam kai nipsai apelthOn oun kai nipsamenos aneblepsa apekrithē ekeinos o anthrōpos o legomenos iēsous pēlon epoiēsen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi oti upage eis ton silōam kai nipsai apelthōn oun kai nipsamenos aneblepsa apekrithE ekeinos o anthrOpos o legomenos iEsous pElon epoiEsen kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi oti upage eis ton silOam kai nipsai apelthOn oun kai nipsamenos aneblepsa János 9:11 La evangelio laŭ Johano 9:11 Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:11 Jean 9:11 Il répondit: L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m'a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J'y suis allé, je me suis lavé, et j'ai recouvré la vue. Il répondit, et dit : cet homme qu'on appelle Jésus, a fait de la boue, et il l'a mise sur mes yeux, et m'a dit : va au réservoir de Siloé, et te lave; après donc que j'y suis allé, et que je me suis lavé, j'ai recouvré la vue. Johannes 9:11 Er antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus heißt, machte einen Kot und schmierte meine Augen und sprach: "Gehe hin zu dem Teich Siloah und wasche dich!" Ich ging hin und wusch mich und ward sehend. Er antwortete: der Mensch mit Namen Jesus hat einen Teig gemacht und mir die Augen bestrichen, und zu mir gesagt: gehe zum Siloam und wasche dich. Da gieng ich hin und wusch mich und ward sehend. Giovanni 9:11 Egli rispose, e disse: Un uomo, detto Gesù, fece del loto, e me ne impiastrò gli occhi, e mi disse: Vattene alla pescina di Siloe, e lavati. Ed io, essendovi andato, e lavatomi, ho ricuperata la vista. YOHANES 9:11 John 9:11 요한복음 9:11 Ioannes 9:11 Sv. Jānis 9:11 Evangelija pagal Jonà 9:11 John 9:11 Johannes 9:11 Juan 9:11 El respondió: El hombre que se llama Jesús hizo barro, lo untó sobre mis ojos y me dijo: ``Ve al Siloé y lávate. Así que fui, me lavé y recibí la vista. El respondió: "El hombre que se llama Jesús hizo barro, lo untó sobre mis ojos y me dijo: 'Ve al estanque de Siloé y lávate.' Así que fui, me lavé y recibí la vista." Respondió él y dijo: El hombre que se llama Jesús hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al estanque de Siloé, y lávate, y fui y me lavé, y recibí la vista. Respondió él y dijo: El hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate: y fuí, y me lavé, y recibí la vista. Respondió él y dijo: Un hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al estanque de Siloé, y lávate; y fui, y me lavé, y recibí la vista. João 9:11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo. Ioan 9:11 От Иоанна 9:11 Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел. John 9:11 Johannes 9:11 Yohana 9:11 Juan 9:11 ยอห์น 9:11 Yuhanna 9:11 Йоан 9:11 John 9:11 Giaêng 9:11 |