John 8:7 When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, "Let any one of you who is without sin be the first to throw a stone at her." They kept demanding an answer, so he stood up again and said, "All right, but let the one who has never sinned throw the first stone!" And as they continued to ask him, he stood up and said to them, “Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her.” But when they persisted in asking Him, He straightened up, and said to them, "He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her." So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. When they persisted in questioning Him, He stood up and said to them, "The one without sin among you should be the first to throw a stone at her." When they persisted in questioning him, he straightened up and told them, "Let the person among you who is without sin be the first to throw a stone at her." When they persisted in asking him, he stood up straight and replied, "Whoever among you is guiltless may be the first to throw a stone at her." But as they persisted asking him, he stood up and he said to them, “He among you who is without sin, let him first cast a stone upon her.” When they persisted in asking him questions, he straightened up and said, "The person who is sinless should be the first to throw a stone at her." So when they continued asking him, he lifted himself up and said unto them, He that is without sin among you, let him be the first to cast a stone at her. So when they continued asking him, he lifted himself up, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. So when they continued asking him, he lifted up himself, and said to them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. When therefore they continued asking him, he lifted up himself, and said to them: He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. But when they continued asking him, he lifted himself up and said to them, Let him that is without sin among you first cast the stone at her. But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. So when they continued asking him, he raised himself, and said to them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. When however they persisted with their question, He raised His head and said to them, "Let the sinless man among you be the first to throw a stone at her." But when they continued asking him, he looked up and said to them, "He who is without sin among you, let him throw the first stone at her." and when they continued asking him, having bent himself back, he said unto them, 'The sinless of you -- let him first cast the stone at her;' Gjoni 8:7 ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:7 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:7 Euangelioa S. Ioannen araura. 8:7 Dyr Johanns 8:7 Йоан 8:7 約 翰 福 音 8:7 他 们 还 是 不 住 的 问 他 , 耶 稣 就 直 起 腰 来 , 对 他 们 说 : 你 们 中 间 谁 是 没 有 罪 的 , 谁 就 可 以 先 拿 石 头 打 他 。 可是當他們不停地追問耶穌的時候,耶穌就直起身來,對他們說:「你們當中誰沒有罪,誰就先用石頭砸她吧!」 可是当他们不停地追问耶稣的时候,耶稣就直起身来,对他们说:“你们当中谁没有罪,谁就先用石头砸她吧!” 他們還是不住地問他,耶穌就直起腰來,對他們說:「你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打她。」 他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。” Evanðelje po Ivanu 8:7 Jan 8:7 Johannes 8:7 Johannes 8:7 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:7 ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνάκυψας εἶπε πρὸς αὐτοὺς, Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος τὸν λίθον ἐπ’ αὐτῇ βαλέτω. ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος ἐπ' αὐτὴν βαλέτω λίθον· ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος ἐπ' αὐτὴν βαλέτω λίθον· Ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνακύψας εἴπεν πρὸς αὐτούς, Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν, πρῶτον ἐπ’ αὐτὴν τὸν λίθον βαλέτω. ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνέκυψε καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος βαλέτω λίθον ἐπ’ αὐτὴν. ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνακύψας εἶπε πρὸς αὐτούς· ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος τὸν λίθον ἐπ’ αὐτὴν βαλέτω· ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνακύψας εἶπε πρὸς αὐτούς, Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν, πρῶτος τὸν λίθον ἐπ’ αὐτῇ βαλέτω. ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν ἀνάκυψας εἶπεν πρὸς αὐτούς Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος τὸν λίθον ἐπ' αὓτη βαλέτω ως δε επεμενον ερωτωντες [αυτον] ανεκυψεν και ειπεν [αυτοις] ο αναμαρτητος υμων πρωτος επ αυτην βαλετω λιθον ως δε επεμενον ερωτωντες αυτον ανεκυψας ειπε προς αυτους ο αναμαρτητος υμων πρωτος τον λιθον επ αυτην βαλετω ως δε επεμενον ερωτωντες αυτον ανακυψας ειπεν προς αυτους ο αναμαρτητος υμων πρωτος τον λιθον επ αυτη βαλετω ως δε επεμενον ερωτωντες αυτον, ανακυψας ειπε προς αυτους, Ο αναμαρτητος υμων, πρωτος τον λιθον επ αυτη βαλετω. ως δε επεμενον ερωτωντες αυτον ανακυψας ειπεν προς αυτους ο αναμαρτητος υμων πρωτος επ αυτην τον λιθον βαλετω ως δε επεμενον ερωτωντες {VAR1: [αυτον] } {VAR2: αυτον } ανεκυψεν και ειπεν {VAR1: [αυτοις] } {VAR2: αυτοις } ο αναμαρτητος υμων πρωτος επ αυτην βαλετω λιθον hōs de epemenon erōtōntes auton, anakypsas eipe pros autous, HO anamartētos hymōn prōtos ton lithon ep’ autē baletō. hos de epemenon erotontes auton, anakypsas eipe pros autous, HO anamartetos hymon protos ton lithon ep’ aute baleto. hōs de epemenon erōtōntes auton, anekypsen kai eipen autois HO anamartētos hymōn prōtos ep' autēn baletō lithon; hos de epemenon erotontes auton, anekypsen kai eipen autois HO anamartetos hymon protos ep' auten baleto lithon; ōs de epemenon erōtōntes auton anekupsas eipe pros autous o anamartētos umōn prōtos ton lithon ep autēn baletō Os de epemenon erOtOntes auton anekupsas eipe pros autous o anamartEtos umOn prOtos ton lithon ep autEn baletO ōs de epemenon erōtōntes auton anakupsas eipen pros autous o anamartētos umōn prōtos ep autēn ton lithon baletō Os de epemenon erOtOntes auton anakupsas eipen pros autous o anamartEtos umOn prOtos ep autEn ton lithon baletO ōs de epemenon erōtōntes auton anakupsas eipen pros autous o anamartētos umōn prōtos ton lithon ep autē baletō Os de epemenon erOtOntes auton anakupsas eipen pros autous o anamartEtos umOn prOtos ton lithon ep autE baletO ōs de epemenon erōtōntes auton anakupsas eipen pros autous o anamartētos umōn prōtos ton lithon ep autē baletō Os de epemenon erOtOntes auton anakupsas eipen pros autous o anamartEtos umOn prOtos ton lithon ep autE baletO ōs de epemenon erōtōntes [auton] anekupsen kai eipen [autois] o anamartētos umōn prōtos ep autēn baletō lithon Os de epemenon erOtOntes [auton] anekupsen kai eipen [autois] o anamartEtos umOn prOtos ep autEn baletO lithon ōs de epemenon erōtōntes {WH: [auton] } {UBS4: auton } anekupsen kai eipen {WH: [autois] } {UBS4: autois } o anamartētos umōn prōtos ep autēn baletō lithon Os de epemenon erOtOntes {WH: [auton]} {UBS4: auton} anekupsen kai eipen {WH: [autois]} {UBS4: autois} o anamartEtos umOn prOtos ep autEn baletO lithon János 8:7 La evangelio laŭ Johano 8:7 Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:7 Jean 8:7 Comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle. Et comme ils continuaient à l'interroger, s'étant relevé, il leur dit : que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle. Johannes 8:7 Als sie nun anhielten, ihn zu fragen, richtete er sich auf und sprach zu ihnen: Wer unter euch ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein auf sie. Wie sie dabei beharrten ihn zu fragen, richtete er sich auf und sagte zu ihnen: wer unter euch ohne Sünde ist, werfe zuerst einen Stein auf sie. Giovanni 8:7 E come essi continuavano a domandarlo, egli, rizzatosi, disse loro: Colui di voi ch’è senza peccato getti il primo la pietra contro a lei. YOHANES 8:7 John 8:7 요한복음 8:7 Ioannes 8:7 Sv. Jānis 8:7 Evangelija pagal Jonà 8:7 John 8:7 Johannes 8:7 Juan 8:7 Pero como insistían en preguntarle, Jesús se enderezó y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en tirarle una piedra. Pero como insistían en preguntar, Jesús se enderezó y les dijo: "El que de ustedes esté sin pecado, sea el primero en tirarle una piedra." Y como persistían en preguntarle, se enderezó y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en arrojar la piedra contra ella. Y como perseverasen preguntándole, enderezóse, y díjoles: El que de vosotros esté sin pecado, arroje contra ella la piedra el primero. Y como perseverasen preguntándole, se enderezó, y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en arrojar la piedra contra ella. João 8:7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse- lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra. Ioan 8:7 От Иоанна 8:7 Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень. John 8:7 Johannes 8:7 Yohana 8:7 Juan 8:7 ยอห์น 8:7 Yuhanna 8:7 Йоан 8:7 John 8:7 Giaêng 8:7 |