John 8:8
John 8:8
Again he stooped down and wrote on the ground.

Then he stooped down again and wrote in the dust.

And once more he bent down and wrote on the ground.

Again He stooped down and wrote on the ground.

And again he stooped down, and wrote on the ground.

Then He stooped down again and continued writing on the ground.

Then he bent down again and continued writing on the ground.

Then he bent over again and wrote on the ground.

And stooping down again, he wrote on the ground.

Then he bent down again and continued writing on the ground.

And again he stooped down and wrote on the ground.

And again he stooped down, and wrote on the ground.

And again he stooped down, and wrote on the ground.

And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.

And again stooping down, he wrote on the ground.

And again stooping down he wrote on the ground.

And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.

And again he stooped down, and wrote on the ground.

Then He leant forward again, and again began to write on the ground.

Again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.

and again having stooped down, he was writing on the ground,

Gjoni 8:8
Pastaj u përkul përsëri dhe shkruante në dhe.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:8
ثم انحنى ايضا الى اسفل وكان يكتب على الارض.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:8
Ու դարձեալ վար ծռելով՝ գետինին վրայ կը գրէր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:8
Eta berriz gurthuric scribatzen çuen lurrean.

Dyr Johanns 8:8
Und er gabuckt si wider und gakrätzlt weiter auf n Bodm umaynand.

Йоан 8:8
И пак се наведе на долу, и пишеше с пръст на земята.

約 翰 福 音 8:8
於 是 又 彎 著 腰 , 用 指 頭 在 地 上 畫 字 。

於 是 又 弯 着 腰 , 用 指 头 在 地 上 画 字 。

然後他又彎下腰去,繼續在地上寫字。

然后他又弯下腰去,继续在地上写字。

於是又彎著腰,用指頭在地上畫字。

于是又弯着腰,用指头在地上画字。

Evanðelje po Ivanu 8:8
I ponovno se sagnuvši, nastavi pisati po zemlji.

Jan 8:8
A opět schýliv se, psal na zemi.

Johannes 8:8
Og han bøjede sig atter ned og skrev paa Jorden.

Johannes 8:8
En wederom nederbukkende, schreef Hij in de aarde.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:8
καὶ πάλιν κάτω κύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.

καὶ πάλιν κατακύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.

καὶ πάλιν κατακύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.

Καὶ πάλιν κάτω κύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν. Καὶ πάλιν κάτω κύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.

καὶ πάλιν κάτω κύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.

καὶ πάλιν κάτω κύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.

καὶ πάλιν κάτω κύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.

καὶ πάλιν κάτω κύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν

και παλιν κατακυψας εγραφεν εις την γην

και παλιν κατω κυψας εγραφεν εις την γην

και παλιν κατω κυψας εγραφεν εις την γην

και παλιν κατω κυψας εγραφεν εις την γην.

και παλιν κατω κυψας εγραφεν εις την γην

και παλιν κατακυψας εγραφεν εις την γην

kai palin katō kypsas egraphen eis tēn gēn.

kai palin kato kypsas egraphen eis ten gen.

kai palin katakypsas egraphen eis tēn gēn.

kai palin katakypsas egraphen eis ten gen.

kai palin katō kupsas egraphen eis tēn gēn

kai palin katO kupsas egraphen eis tEn gEn

kai palin katō kupsas egraphen eis tēn gēn

kai palin katO kupsas egraphen eis tEn gEn

kai palin katō kupsas egraphen eis tēn gēn

kai palin katO kupsas egraphen eis tEn gEn

kai palin katō kupsas egraphen eis tēn gēn

kai palin katO kupsas egraphen eis tEn gEn

kai palin katakupsas egraphen eis tēn gēn

kai palin katakupsas egraphen eis tEn gEn

kai palin katakupsas egraphen eis tēn gēn

kai palin katakupsas egraphen eis tEn gEn

János 8:8
És újra lehajolván, írt vala a földre.

La evangelio laŭ Johano 8:8
Kaj denove li sin klinis kaj skribis sur la tero.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:8
Ja hän kumarsi taas ja kirjoitti maahan.

Jean 8:8
Et s'étant encore baissé, il écrivait sur la terre.

Et s'étant de nouveau baissé, il écrivait sur la terre.

Et s'étant encore baissé, il écrivait sur la terre.

Johannes 8:8
Und bückete sich wieder nieder und schrieb auf die Erde.

Und bückte sich wieder nieder und schrieb auf die Erde.

Und abermals bückte er sich und schrieb auf den Boden.

Giovanni 8:8
E chinatosi di nuovo, scriveva in terra.

E chinatosi di nuovo in giù, scriveva in terra.

YOHANES 8:8
Lalu tunduk pula Ia lagi melukis tanah itu.

John 8:8
Yekna daɣen yețțaru di lqaɛa.

요한복음 8:8
다시 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니

Ioannes 8:8
et iterum se inclinans scribebat in terra

Sv. Jānis 8:8
Un Viņš, atkal noliecies, rakstīja zemē.

Evangelija pagal Jonà 8:8
Ir vėl pasilenkęs rašė ant žemės.

John 8:8
Na ka piko ano ia, ka tuhituhi ki te whenua.

Johannes 8:8
Og han bukket sig atter ned og skrev på jorden.

Juan 8:8
E inclinándose de nuevo, escribía en la tierra.

E inclinándose de nuevo, escribía en la tierra.

Y volviéndose a inclinar hacia el suelo, escribía en tierra.

Y volviéndose á inclinar hacia abajo, escribía en tierra.

Y volviéndose a inclinar hacia abajo, escribía en tierra.

João 8:8
E, novamente, inclinou-se e escrevia na terra.

E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.   

Ioan 8:8
Apoi S'a plecat iarăş, şi scria cu degetul pe pămînt.

От Иоанна 8:8
И опять, наклонившись низко, писал на земле.

И опять, наклонившись низко, писал на земле.

John 8:8
Tura nuna ti, ataksha Tsuntsumß Nunkß aimiayi.

Johannes 8:8
Sedan böjde han sig åter ned och skrev på jorden.

Yohana 8:8
Kisha akainama tena, akawa anaandika ardhini.

Juan 8:8
At muli siyang yumuko, at sumulat ng kaniyang daliri sa lupa.

ยอห์น 8:8
แล้วพระองค์ก็ทรงน้อมพระกายลงและเอานิ้วพระหัตถ์เขียนที่ดินอีก

Yuhanna 8:8
Sonra yine eğildi, toprağa yazmaya başladı.

Йоан 8:8
І, знов, схилившись до долу, писав по землї.

John 8:8
Oti toe, motungka' wo'o-imi, pai' -i mo'uki' tena hi tana' hante karawe-na.

Giaêng 8:8
Rồi Ngài lại cúi xuống cứ viết trên mặt đất.

John 8:7
Top of Page
Top of Page