John 8:6 They were using this question as a trap,in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger. They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger. This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground. They were saying this, testing Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground. This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. They asked this to trap Him, in order that they might have evidence to accuse Him. Jesus stooped down and started writing on the ground with His finger. They said this to test him, so that they might have a charge against him. But Jesus bent down and began to write on the ground with his finger. (Now they were asking this in an attempt to trap him, so that they could bring charges against him.) Jesus bent down and wrote on the ground with his finger. “What therefore do you say?” This they said, as they were tempting him, so that they might have something for which to accuse him. They asked this to test him. They wanted to find a reason to bring charges against him. Jesus bent down and used his finger to write on the ground. This they said, tempting him, that they might be able to accuse him. But Jesus stooped down and with his finger wrote on the ground. This they said, testing him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground. And this they said tempting him, that they might accuse him. But Jesus bowing himself down, wrote with his finger on the ground. But this they said proving him, that they might have something to accuse him of. But Jesus, having stooped down, wrote with his finger on the ground. And this they said, tempting him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground. This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. They asked this in order to put Him to the test, so that they might have some charge to bring against Him. But Jesus leant forward and began to write with His finger on the ground. They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger. and this they said, trying him, that they might have to accuse him. And Jesus, having stooped down, with the finger he was writing on the ground, Gjoni 8:6 ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:6 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:6 Euangelioa S. Ioannen araura. 8:6 Dyr Johanns 8:6 Йоан 8:6 約 翰 福 音 8:6 他 们 说 这 话 , 乃 试 探 耶 稣 , 要 得 着 告 他 的 把 柄 。 耶 稣 却 弯 着 腰 , 用 指 头 在 地 上 画 字 。 他們說這話是要試探耶穌,為要找把柄來控告他。耶穌卻彎下腰,開始用指頭在地上寫字。 他们说这话是要试探耶稣,为要找把柄来控告他。耶稣却弯下腰,开始用指头在地上写字。 他們說這話乃試探耶穌,要得著告他的把柄。耶穌卻彎著腰,用指頭在地上畫字。 他们说这话乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。 Evanðelje po Ivanu 8:6 Jan 8:6 Johannes 8:6 Johannes 8:6 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:6 τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσι κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας, τῷ δακτύλῳ ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν· τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν. τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν. Tοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. Ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας, τῷ δακτύλῳ ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν, μὴ προσποιούμενος. σὺ οὖν τί λέγεις; τοῦτο δὲ εἶπον ἐκπειράζοντες αὐτόν, ἵνα σχῶσι κατηγορίαν κατ’ αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν. τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσι κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν. τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσι κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας, τῷ δακτύλῳ ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν, μὴ προσποιούμενος. τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν [τουτο δε ελεγον πειραζοντες αυτον ινα εχωσιν κατηγορειν αυτου] ο δε ιησους κατω κυψας τω δακτυλω κατεγραφεν εις την γην τουτο δε ελεγον πειραζοντες αυτον ινα εχωσι κατηγορειν αυτου ο δε ιησους κατω κυψας τω δακτυλω εγραφεν εις την γην τουτο δε ελεγον πειραζοντες αυτον ινα εχωσιν κατηγορειν αυτου ο δε ιησους κατω κυψας τω δακτυλω εγραφεν εις την γην τουτο δε ελεγον πειραζοντες αυτον, ινα εχωσι κατηγορειν αυτου. ο δε Ιησους κατω κυψας, τω δακτυλω εγραφεν εις την γην, μη προσποιουμενος. τουτο δε ελεγον πειραζοντες αυτον ινα εχωσιν κατηγοριαν κατ αυτου ο δε ιησους κατω κυψας τω δακτυλω εγραφεν εις την γην μη προσποιουμενος {VAR1: [τουτο } {VAR2: τουτο } δε ελεγον πειραζοντες αυτον ινα εχωσιν κατηγορειν {VAR1: αυτου] } {VAR2: αυτου } ο δε ιησους κατω κυψας τω δακτυλω κατεγραφεν εις την γην touto de elegon peirazontes auton, hina echōsi katēgorein autou. ho de Iēsous katō kypsas, tō daktylō egraphen eis tēn gēn; touto de elegon peirazontes auton, hina echosi kategorein autou. ho de Iesous kato kypsas, to daktylo egraphen eis ten gen; touto de elegon peirazontes auton, hina echōsin katēgorein autou. ho de Iēsous katō kypsas tō daktylō kategraphen eis tēn gēn. touto de elegon peirazontes auton, hina echosin kategorein autou. ho de Iesous kato kypsas to daktylo kategraphen eis ten gen. touto de elegon peirazontes auton ina echōsi katēgorein autou o de iēsous katō kupsas tō daktulō egraphen eis tēn gēn touto de elegon peirazontes auton ina echOsi katEgorein autou o de iEsous katO kupsas tO daktulO egraphen eis tEn gEn touto de elegon peirazontes auton ina echōsin katēgorian kat autou o de iēsous katō kupsas tō daktulō egraphen eis tēn gēn mē prospoioumenos touto de elegon peirazontes auton ina echOsin katEgorian kat autou o de iEsous katO kupsas tO daktulO egraphen eis tEn gEn mE prospoioumenos touto de elegon peirazontes auton ina echōsin katēgorein autou o de iēsous katō kupsas tō daktulō egraphen eis tēn gēn touto de elegon peirazontes auton ina echOsin katEgorein autou o de iEsous katO kupsas tO daktulO egraphen eis tEn gEn touto de elegon peirazontes auton ina echōsin katēgorein autou o de iēsous katō kupsas tō daktulō egraphen eis tēn gēn mē prospoioumenos touto de elegon peirazontes auton ina echOsin katEgorein autou o de iEsous katO kupsas tO daktulO egraphen eis tEn gEn mE prospoioumenos [touto de elegon peirazontes auton ina echōsin katēgorein autou] o de iēsous katō kupsas tō daktulō kategraphen eis tēn gēn [touto de elegon peirazontes auton ina echOsin katEgorein autou] o de iEsous katO kupsas tO daktulO kategraphen eis tEn gEn {WH: [touto } {UBS4: touto } de elegon peirazontes auton ina echōsin katēgorein {WH: autou] } {UBS4: autou } o de iēsous katō kupsas tō daktulō kategraphen eis tēn gēn {WH: [touto} {UBS4: touto} de elegon peirazontes auton ina echOsin katEgorein {WH: autou]} {UBS4: autou} o de iEsous katO kupsas tO daktulO kategraphen eis tEn gEn János 8:6 La evangelio laŭ Johano 8:6 Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:6 Jean 8:6 Ils disaient cela pour l'éprouver, afin de pouvoir l'accuser. Mais Jésus, s'étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. Or ils disaient cela pour l'éprouver, afin qu'ils eussent de quoi l'accuser. Mais Jésus s'étant penché en bas écrivait avec son doigt sur la terre. Johannes 8:6 Das sprachen sie aber, ihn zu versuchen, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten. Aber Jesus bückte sich nieder und schrieb mit dem Finger auf die Erde. {} {} Dieses aber sagten sie ihn zu versuchen, damit sie eine Anklage gegen ihn hätten. Jesus aber bückte sich und schrieb mit dem Finger auf den Boden. Giovanni 8:6 Or dicevano questo, tentandolo, per poterlo accusare. Ma Gesù chinatosi in giù, scriveva col dito in terra. YOHANES 8:6 John 8:6 요한복음 8:6 Ioannes 8:6 Sv. Jānis 8:6 Evangelija pagal Jonà 8:6 John 8:6 Johannes 8:6 Juan 8:6 Decían esto, probándole, para tener de qué acusarle. Pero Jesús se inclinó y con el dedo escribía en la tierra. Decían esto, poniendo a prueba a Jesús, para tener de qué acusarlo. Pero Jesús se inclinó y con el dedo escribía en la tierra. Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia el suelo, escribía en tierra con el dedo, como si no les oyera. Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Empero Jesús, inclinado hacia abajo, escribía en tierra con el dedo. Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia abajo, escribía en tierra con el dedo. João 8:6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo. Ioan 8:6 От Иоанна 8:6 Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания. John 8:6 Johannes 8:6 Yohana 8:6 Juan 8:6 ยอห์น 8:6 Yuhanna 8:6 Йоан 8:6 John 8:6 Giaêng 8:6 |