John 8:5
John 8:5
In the Law Moses commanded us to stone such women.Now what do you say?"

The law of Moses says to stone her. What do you say?"

Now in the Law Moses commanded us to stone such women. So what do you say?”

"Now in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?"

Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

In the law Moses commanded us to stone such women. So what do You say?"

Now in the Law, Moses commanded us to stone such women to death. What do you say?"

In the law Moses commanded us to stone to death such women. What then do you say?"

“But in The Written Law of Moses, he commanded that we shall stone such as these.”

In his teachings, Moses ordered us to stone women like this to death. What do you say?"

Now Moses in the law commanded us that such should be stoned, but what sayest thou?

Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what say you?

Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what say you?

Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?

Now Moses in the law commanded us to stone such a one. But what sayest thou?

Now in the law Moses has commanded us to stone such; thou therefore, what sayest thou?

Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?

Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned; but what sayest thou?

Now, in the Law, Moses has ordered us to stone such women to death. But what do you say?"

Now in our law, Moses commanded us to stone such. What then do you say about her?"

and in the law, Moses did command us that such be stoned; thou, therefore, what dost thou say?'

Gjoni 8:5
Por në ligj Moisiu na ka urdhëruar të vriten me gurë gra të tilla, por ti ç'thua?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:5
وموسى في الناموس اوصانا ان مثل هذه ترجم. فماذا تقول انت.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:5
Օրէնքին մէջ՝ Մովսէս պատուիրեց մեզի քարկոծել այսպիսիները. իսկ դո՛ւն ի՞նչ կ՚ըսես»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:5
Eta Leguean Moysesec manatu diraucuc hunelacoac lapida ditecen: hic bada cer dioc?

Dyr Johanns 8:5
Dyr Mosen haat üns in n Gsötz vorgschribn, däß myr sölcherne Weibsbilder verstainignend. Und, wie steest +du daa dyrzue?"

Йоан 8:5
А Моисей ни е заповядал в закона да убиваме такива с камъни; Ти, прочее, що казваш за нея?

約 翰 福 音 8:5
摩 西 在 律 法 上 吩 咐 我 們 把 這 樣 的 婦 人 用 石 頭 打 死 。 你 說 該 把 他 怎 麼 樣 呢 ?

摩 西 在 律 法 上 吩 咐 我 们 把 这 样 的 妇 人 用 石 头 打 死 。 你 说 该 把 他 怎 麽 样 呢 ?

摩西在律法上吩咐我們用石頭砸死這樣的女人,既然如此,你怎麼說呢?」

摩西在律法上吩咐我们用石头砸死这样的女人,既然如此,你怎么说呢?”

摩西在律法上吩咐我們把這樣的婦人用石頭打死,你說該把她怎麼樣呢?」

摩西在律法上吩咐我们把这样的妇人用石头打死,你说该把她怎么样呢?”

Evanðelje po Ivanu 8:5
U Zakonu nam je Mojsije naredio takve kamenovati. Što ti na to kažeš?

Jan 8:5
A v Zákoně Mojžíš přikázal nám takové kamenovati. Ty pak co pravíš?

Johannes 8:5
Men Moses bød os i Loven, at saadanne skulle stenes; hvad siger nu du?«

Johannes 8:5
En Mozes heeft ons in de wet geboden, dat dezulken gestenigd zullen worden; Gij dan, wat zegt Gij?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5
ἐν δὲ τῷ νόμῳ Μωσῆς ἡμῖν ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθοβολεῖσθαι· σὺ οὖν τί λέγεις;

ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῖν Μωυσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν· σὺ οὖν τί λέγεις;

ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῖν Μωυσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν· σὺ οὖν τί λέγεις;

Ἐν δὲ τῷ νόμῳ Μωσῆς ἡμῖν ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθοβολεῖσθαι· σὺ οὖν τί λέγεις; Ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῶν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν· σὺ οὖν τί λέγεις; περὶ αὐτῦς;

ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῶν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν.

ἐν δὲ τῷ νόμῳ Μωϋσῆς ἡμῖν ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθοβολεῖσθαι· σὺ οὖν τί λέγεις;

ἐν δὲ τῷ νόμῳ Μωσῆς ἡμῖν ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθοβολεῖσθαι· σὺ οὖν τί λέγεις;

ἐν δὲ τῷ νόμῳ Μωσῆς ἡμῖν ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθοβολεῖσθαι· σὺ οὖν τί λέγεις

εν δε τω νομω [ημιν] μωυσης ενετειλατο τας τοιαυτας λιθαζειν συ ουν τι λεγεις

εν δε τω νομω μωυσης ημιν ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις

εν δε τω νομω μωσης ημιν ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις

εν δε τω νομω Μωσης ημιν ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι· συ ουν τι λεγεις;

εν δε τω νομω ημων μωυσης ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις [περι αυτης]

εν δε τω νομω {VAR1: [ημιν] } {VAR2: ημιν } μωυσης ενετειλατο τας τοιαυτας λιθαζειν συ ουν τι λεγεις

en de tō nomō Mōsēs hēmin eneteilato tas toiautas lithoboleisthai; sy oun ti legeis?

en de to nomo Moses hemin eneteilato tas toiautas lithoboleisthai; sy oun ti legeis?

en de tō nomō hēmin Mōusēs eneteilato tas toiautas lithazein; sy oun ti legeis?

en de to nomo hemin Mouses eneteilato tas toiautas lithazein; sy oun ti legeis?

en de tō nomō mōusēs ēmin eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis

en de tO nomO mOusEs Emin eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis

en de tō nomō ēmōn mōusēs eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis [peri autēs]

en de tO nomO EmOn mOusEs eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis [peri autEs]

en de tō nomō mōsēs ēmin eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis

en de tO nomO mOsEs Emin eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis

en de tō nomō mōsēs ēmin eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis

en de tO nomO mOsEs Emin eneteilato tas toiautas lithoboleisthai su oun ti legeis

en de tō nomō [ēmin] mōusēs eneteilato tas toiautas lithazein su oun ti legeis

en de tO nomO [Emin] mOusEs eneteilato tas toiautas lithazein su oun ti legeis

en de tō nomō {WH: [ēmin] } {UBS4: ēmin } mōusēs eneteilato tas toiautas lithazein su oun ti legeis

en de tO nomO {WH: [Emin]} {UBS4: Emin} mOusEs eneteilato tas toiautas lithazein su oun ti legeis

János 8:5
A törvényben pedig megparancsolta nékünk Mózes, hogy az ilyenek köveztessenek meg: te azért mit mondasz?

La evangelio laŭ Johano 8:5
En la legxo Moseo ordonis al ni tiajn sxtonmortigi; sed kion vi diras?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:5
Mutta Moses on laissa meitä käskenyt, että senkaltaiset kivillä surmattaisiin. Mitäs sinä sanot?

Jean 8:5
Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?

Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?

Or Moïse nous a commandé dans la Loi de lapider celles qui sont dans son cas; toi donc qu'en dis-tu?

Johannes 8:5
Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du?

Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du?

Im Gesetze aber hat uns Moses befohlen, solche zu steinigen; was sagst nun du?

Giovanni 8:5
Or Mosè, nella legge, ci ha comandato di lapidare queste tali; e tu che ne dici?

Or Mosè ci ha comandato nella legge, che cotali si lapidino; tu adunque, che ne dici?

YOHANES 8:5
Di dalam Taurat dipesan oleh Musa akan merajam perempuan yang demikian. Apakah kata Guru dari halnya?"

John 8:5
Di ccariɛa, Sidna Musa yumeṛ-aɣ-d a neṛjem s yedɣaɣen tameṭṭut am tagi alamma temmut. I keččini d acu ara d-tiniḍ ?

요한복음 8:5
모세는 율법에 이러한 여자를 돌로 치라 명하였거니와 선생은 어떻게 말하겠나이까 ?'

Ioannes 8:5
in lege autem Moses mandavit nobis huiusmodi lapidare tu ergo quid dicis

Sv. Jānis 8:5
Bet Mozus bauslībā mums pavēlējis tādu sievieti nomētāt akmeņiem. Ko Tu saki? (3.Moz.20,10).

Evangelija pagal Jonà 8:5
Mozė Įstatyme mums įsakė tokias užmėtyti akmenimis. O ką Tu pasakysi?”

John 8:5
I whakahau a Mohi ki a matou i roto i te ture, kia akina nga penei ki te kohatu: tena koa tau ki?

Johannes 8:5
I loven har Moses foreskrevet oss at slike kvinner skal stenes; hvad sier nu du?

Juan 8:5
Y en la ley, Moisés nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres; ¿tú, pues, qué dices?

"Y en la Ley, Moisés nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres. ¿Tú, pues, qué dices?"

y en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales: ¿Tú, pues, qué dices?

Y en la ley Moisés nos mandó apedrear á las tales: tú pues, ¿qué dices?

y en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales. Tú pues, ¿qué dices?

João 8:5
Assim sendo, Moisés, na Lei, nos mandou que tais mulheres sejam apedrejadas. Todavia, tu, que dizes a este respeito?”

Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?   

Ioan 8:5
Moise, în Lege, ne -a poruncit să ucidem cu pietre pe astfel de femei: Tu dar ce zici?``

От Иоанна 8:5
а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь?

а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь?

John 8:5
Muisais akupkamunmasha nuna T·raka "kayajai tukurar Mßatniuiti" tawai. ┐Amesha warintmea?" tiarmiayi.

Johannes 8:5
Nu bjuder Moses i lagen att sådana skola stenas. Vad säger då du?»

Yohana 8:5
Katika Sheria yetu Mose alituamuru mwanamke kama huyu apigwe mawe. Basi, wewe wasemaje?"

Juan 8:5
Sa kautusan nga ay ipinagutos sa amin ni Moises na batuhin ang mga ganyan: ano nga ang iyong sabi tungkol sa kaniya?

ยอห์น 8:5
ในพระราชบัญญัตินั้นโมเสสสั่งให้เราเอาหินขว้างคนเช่นนี้ให้ตาย ส่วนท่านจะว่าอย่างไรในเรื่องนี้"

Yuhanna 8:5
‹‹Musa, Yasada bize böyle kadınların taşlanmasını buyurdu, sen ne dersin?››

Йоан 8:5
В законі ж Мойсей нам звелів таких каменувати; Ти ж що кажеш?

John 8:5
Hi rala Atura Musa, ria parenta to mpo'uli': tobine to mogau' hewa toe kana rapana' watu duu' -na mate. Jadi' Iko, beiwa-kowo pobotuhi-nu?"

Giaêng 8:5
Vả, trong luật pháp Môi-se có truyền cho chúng ta rằng nên ném đá những hạng người như vậy; còn thầy, thì nghĩ sao?

John 8:4
Top of Page
Top of Page