John 8:58
John 8:58
"Very truly I tell you," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"

Jesus answered, "I tell you the truth, before Abraham was even born, I Am!"

Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.”

Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am."

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

Jesus said to them, "I assure you: Before Abraham was, I am."

Jesus told them, "Truly, I tell all of you emphatically, before there was an Abraham, I AM!"

Jesus said to them, "I tell you the solemn truth, before Abraham came into existence, I am!"

Yeshua said to them: “Timeless truth I speak to you: Before Abraham would exist, I AM THE LIVING GOD.”

Jesus told them, "I can guarantee this truth: Before Abraham was ever born, I am."

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I AM.

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham was, I am.

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.

Jesus said to them: Amen, amen I say to you, before Abraham was made, I am.

Jesus said to them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

Jesus said to them, Verily, verily, I say to you, Before Abraham was, I am.

"In most solemn truth," answered Jesus, "I tell you that before Abraham came into existence, I am."

Jesus said to them, "Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM."

Jesus said to them, 'Verily, verily, I say to you, Before Abraham's coming -- I am;'

Gjoni 8:58
Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë unë po ju them: para se të kishte lindur Abrahami, unë jam''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:58
قال لهم يسوع الحق الحق اقول لكم قبل ان يكون ابراهيم انا كائن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:58
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Աբրահամի ըլլալէն առաջ՝ ես եմ”»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:58
Erran ciecén Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, Abraham cedin baino lehen, ni naiz.

Dyr Johanns 8:58
Dyr Iesen gerwidert: "Dös Aine sag i enk: Non ee wenn dyr Abryham wurd, haat s mi schoon göbn."

Йоан 8:58
Исус им рече: Истина, истина ви казвам, преди да се е родил Авраам, Аз съм.

約 翰 福 音 8:58
耶 穌 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 還 沒 有 亞 伯 拉 罕 就 有 了 我 。

耶 稣 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 还 没 有 亚 伯 拉 罕 就 有 了 我 。

耶穌對他們說:「我確確實實地告訴你們:亞伯拉罕存在之前,我就存在了。」

耶稣对他们说:“我确确实实地告诉你们:亚伯拉罕存在之前,我就存在了。”

耶穌說:「我實實在在地告訴你們:還沒有亞伯拉罕就有了我。」

耶稣说:“我实实在在地告诉你们:还没有亚伯拉罕就有了我。”

Evanðelje po Ivanu 8:58
Reče im Isus: Zaista, zaista, kažem vam: prije negoli Abraham posta, Ja jesam!

Jan 8:58
Řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Prve nežli Abraham byl, já jsem.

Johannes 8:58
Jesus sagde til dem: »Sandelig, sandelig, siger jeg eder, førend Abraham blev til, har jeg været.«

Johannes 8:58
Jezus zeide tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Eer Abraham was, ben Ik.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58
εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.

εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.

εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.

Εἴπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμι.

εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.

εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.

εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμι.

εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί

ειπεν αυτοις ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι

ειπεν αυτοις ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι

ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι

ειπεν αυτοις ο Ιησους, Αμην αμην λεγω υμιν, πριν Αβρααμ γενεσθαι, εγω ειμι.

ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι

ειπεν αυτοις ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι

eipen autois Iēsous Amēn amēn legō hymin, prin Abraam genesthai egō eimi.

eipen autois Iesous Amen amen lego hymin, prin Abraam genesthai ego eimi.

eipen autois Iēsous Amēn amēn legō hymin, prin Abraam genesthai egō eimi.

eipen autois Iesous Amen amen lego hymin, prin Abraam genesthai ego eimi.

eipen autois iēsous amēn amēn legō umin prin abraam genesthai egō eimi

eipen autois iEsous amEn amEn legO umin prin abraam genesthai egO eimi

eipen autois o iēsous amēn amēn legō umin prin abraam genesthai egō eimi

eipen autois o iEsous amEn amEn legO umin prin abraam genesthai egO eimi

eipen autois o iēsous amēn amēn legō umin prin abraam genesthai egō eimi

eipen autois o iEsous amEn amEn legO umin prin abraam genesthai egO eimi

eipen autois o iēsous amēn amēn legō umin prin abraam genesthai egō eimi

eipen autois o iEsous amEn amEn legO umin prin abraam genesthai egO eimi

eipen autois iēsous amēn amēn legō umin prin abraam genesthai egō eimi

eipen autois iEsous amEn amEn legO umin prin abraam genesthai egO eimi

eipen autois iēsous amēn amēn legō umin prin abraam genesthai egō eimi

eipen autois iEsous amEn amEn legO umin prin abraam genesthai egO eimi

János 8:58
Monda nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: Mielõtt Ábrahám lett, én vagyok.

La evangelio laŭ Johano 8:58
Jesuo diris al ili:Vere, vere, mi diras al vi:Antaux ol naskigxis Abraham, mi ekzistas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:58
Jesus sanoi heille: totisesti, totisesti sanon minä teille: ennenkuin Abraham olikaan, olen minä.

Jean 8:58
Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous dis: Avant qu'Abraham fût, je suis.

Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis.

[Et] Jésus leur dit : en vérité, en vérité je vous dis, avant qu'Abraham fût, je suis.

Johannes 8:58
Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich.

Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich.

Sagte Jesus zu ihnen: wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ehe Abraham ward, bin ich.

Giovanni 8:58
Gesù disse loro: In verità, in verità vi dico: Prima che Abramo fosse nato, io sono.

Gesù disse loro: In verità, in verità, io vi dico, che avanti che Abrahamo fosse nato, io sono.

YOHANES 8:58
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, sebelum Ibrahim ada, Aku ini sudah ada."

John 8:58
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Uqbel a d-ilal Ibṛahim, lliɣ !

요한복음 8:58
예수께서 가라사대 `진실로 진실로 너희에게 이르노니 아브라함이 나기 전부터 내가 있느니라' 하시니

Ioannes 8:58
dixit eis Iesus amen amen dico vobis antequam Abraham fieret ego sum

Sv. Jānis 8:58
Jēzus viņiem sacīja: Patiesi, patiesi es jums saku: pirms nekā Ābrahams bija, es esmu.

Evangelija pagal Jonà 8:58
Jėzus jiems tarė: “Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: pirmiau, negu buvo Abraomas, Aš Esu!”

John 8:58
Ka mea a Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Kahore noa ano a Aperahama, ko ahau tenei.

Johannes 8:58
Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Før Abraham blev til, er jeg.

Juan 8:58
Jesús les dijo: En verdad, en verdad os digo: antes que Abraham naciera, yo soy.

Jesús les dijo: "En verdad les digo, que antes que Abraham naciera, Yo soy."

Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy.

Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy.

Les dijo Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, YO SOY.

João 8:58
Respondeu-lhes Jesus: “Em verdade, em verdade vos asseguro: antes que Abraão existisse, Eu Sou.”

Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.   

Ioan 8:58
Isus le -a zis: ,,Adevărat, adevărat, vă spun că, mai înainte ca să se nască Avraam, sînt Eu.``

От Иоанна 8:58
Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.

Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.

John 8:58
Jesussha Tφmiayi "Ti nekas Tßjarme, Apraßmka pujatsain Wikia pujajai" Tφmiayi Jesus.

Johannes 8:58
Jesus sade till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Förrän Abraham blev till, är jag.»

Yohana 8:58
Yesu akawaambia, "Kweli nawaambieni, kabla Abrahamu hajazaliwa, mimi niko."

Juan 8:58
Sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Bago ipinanganak si Abraham, ay ako nga.

ยอห์น 8:58
พระเยซูตรัสกับเขาว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ก่อนอับราฮัมเกิดนั้นเราเป็นอยู่แล้ว"

Yuhanna 8:58
İsa, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, İbrahim doğmadan önce ben varım›› dedi.

Йоан 8:58
Рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Перш нїж Авраамові бути, я був.

John 8:58
Na'uli' Yesus: "Makono mpu'u lolita-ku toi: Kako'ia-na putu Abraham, Aku' toi, mpolia' ria-ama!"

Giaêng 8:58
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, trước khi chưa có Áp-ra-ham, đã có ta.

John 8:57
Top of Page
Top of Page