John 8:57 "You are not yet fifty years old," they said to him, "and you have seen Abraham!" The people said, "You aren't even fifty years old. How can you say you have seen Abraham?" So the Jews said to him, “You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?” So the Jews said to Him, "You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?" Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? The Jews replied, "You aren't 50 years old yet, and You've seen Abraham?" Then the Jewish leaders asked him, "You are not even 50 years old, yet you have seen Abraham?" Then the Judeans replied, "You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?" The Jews were saying to him, “You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham?” The Jews said to Jesus, "You're not even fifty years old. How could you have seen Abraham?" Then the Jews said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? Then said the Jews unto him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham? Then said the Jews to him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham? The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? The Jews therefore said to him: Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? The Jews therefore said to him, Thou hast not yet fifty years, and hast thou seen Abraham? The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? Then said the Jews to him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? "You are not yet fifty years old," cried the Jews, "and have you seen Abraham?" The Jews therefore said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?" The Jews, therefore, said unto him, 'Thou art not yet fifty years old, and Abraham hast thou seen?' Gjoni 8:57 ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:57 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:57 Euangelioa S. Ioannen araura. 8:57 Dyr Johanns 8:57 Йоан 8:57 約 翰 福 音 8:57 犹 太 人 说 : 你 还 没 有 五 十 岁 , 岂 见 过 亚 伯 拉 罕 呢 ? 猶太人就對他說:「你還不到五十歲,怎麼會見過亞伯拉罕?」 犹太人就对他说:“你还不到五十岁,怎么会见过亚伯拉罕?” 猶太人說:「你還沒有五十歲,豈見過亞伯拉罕呢?」 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?” Evanðelje po Ivanu 8:57 Jan 8:57 Johannes 8:57 Johannes 8:57 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:57 εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας; εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας; εἶπαν / εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας; Εἴπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν, Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας; εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν· Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας; εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν· πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας; εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν, Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας; εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας ειπαν ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας ειπον ουν οι Ιουδαιοι προς αυτον, Πεντηκοντα ετη ουπω εχεις, και Αβρααμ εωρακας; ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας eipan oun hoi Ioudaioi pros auton Pentēkonta etē oupō echeis kai Abraam heōrakas? eipan oun hoi Ioudaioi pros auton Pentekonta ete oupo echeis kai Abraam heorakas? eipan oun hoi Ioudaioi pros auton Pentēkonta etē oupō echeis kai Abraam heōrakas? eipan oun hoi Ioudaioi pros auton Pentekonta ete oupo echeis kai Abraam heorakas? eipan oun oi ioudaioi pros auton pentēkonta etē oupō echeis kai abraam eōrakas eipan oun oi ioudaioi pros auton pentEkonta etE oupO echeis kai abraam eOrakas eipon oun oi ioudaioi pros auton pentēkonta etē oupō echeis kai abraam eōrakas eipon oun oi ioudaioi pros auton pentEkonta etE oupO echeis kai abraam eOrakas eipon oun oi ioudaioi pros auton pentēkonta etē oupō echeis kai abraam eōrakas eipon oun oi ioudaioi pros auton pentEkonta etE oupO echeis kai abraam eOrakas eipon oun oi ioudaioi pros auton pentēkonta etē oupō echeis kai abraam eōrakas eipon oun oi ioudaioi pros auton pentEkonta etE oupO echeis kai abraam eOrakas eipon oun oi ioudaioi pros auton pentēkonta etē oupō echeis kai abraam eōrakas eipon oun oi ioudaioi pros auton pentEkonta etE oupO echeis kai abraam eOrakas eipon oun oi ioudaioi pros auton pentēkonta etē oupō echeis kai abraam eōrakas eipon oun oi ioudaioi pros auton pentEkonta etE oupO echeis kai abraam eOrakas János 8:57 La evangelio laŭ Johano 8:57 Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:57 Jean 8:57 Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! Sur cela les Juifs lui dirent : tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! Johannes 8:57 Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen? Da sagten die Juden zu ihm: Du hast noch nicht fünfzig Jahre, und hättest Abraham gesehen? Giovanni 8:57 I Giudei adunque gli dissero: Tu non hai ancora cinquant’anni, ed hai veduto Abrahamo? YOHANES 8:57 John 8:57 요한복음 8:57 Ioannes 8:57 Sv. Jānis 8:57 Evangelija pagal Jonà 8:57 John 8:57 Johannes 8:57 Juan 8:57 Por esto los judíos le dijeron: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham? Por esto los Judíos Le dijeron: "Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?" Le dijeron entonces los judíos: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham? Dijéronle entonces los Judíos: Aun no tienes cincuenta años, ¿y has visto á Abraham? Le dijeron entonces los judíos: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham? João 8:57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos, e viste Abraão? Ioan 8:57 От Иоанна 8:57 На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, --и Ты видел Авраама? John 8:57 Johannes 8:57 Yohana 8:57 Juan 8:57 ยอห์น 8:57 Yuhanna 8:57 Йоан 8:57 John 8:57 Giaêng 8:57 |