John 8:50
John 8:50
I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.

And though I have no wish to glorify myself, God is going to glorify me. He is the true judge.

Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.

"But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.

And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

I do not seek My glory; the One who seeks it also judges.

I don't seek my own glory. There is one who seeks it, and he is the Judge.

I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.

“But I am not seeking my glory; There is One who seeks and judges.”

I don't want my own glory. But there is someone who wants it, and he is the judge.

And I seek not my own glory; there is one that seeks it and judges.

And I seek not my own glory: there is one that seeks and judges.

And I seek not my own glory: there is one that seeks and judges.

But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

But I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.

But I do not seek my own glory: there is he that seeks and judges.

But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

And I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.

I, however, am not aiming at glory for myself: there is One who aims at glory for me--and who judges.

But I don't seek my own glory. There is one who seeks and judges.

and I do not seek my own glory; there is who is seeking and is judging;

Gjoni 8:50
Tani unë nuk kërkoj lavdinë time, ka kush e kërkon dhe gjykon.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:50
انا لست اطلب مجدي. يوجد من يطلب ويدين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:50
Իսկ ես չեմ փնտռեր իմ փառքս: Կա՛յ մէկը՝ որ կը փնտռէ ու կը դատէ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:50
Eta nic eztut neure gloriá bilhatzen: bada bilhatzen duenic, eta iugeatzen duenic.

Dyr Johanns 8:50
Mir selbn ist mein Eer wurst; aber ainn geit s, der wo auf mein Eer bedacht ist; und er ist Richter.

Йоан 8:50
Но Аз не търся слава за Себе Си; има Един, Който търси и съди.

約 翰 福 音 8:50
我 不 求 自 己 的 榮 耀 , 有 一 位 為 我 求 榮 耀 、 定 是 非 的 。

我 不 求 自 己 的 荣 耀 , 有 一 位 为 我 求 荣 耀 、 定 是 非 的 。

我不尋求自己的榮耀,但有尋求和判斷的那一位。

我不寻求自己的荣耀,但有寻求和判断的那一位。

我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。

我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。

Evanðelje po Ivanu 8:50
No ja ne tražim svoje slave; ima tko traži i sudi.

Jan 8:50
Jáť pak nehledám chvály své; jestiť, kdo hledá a soudí.

Johannes 8:50
Men jeg søger ikke min Ære; der er den, som søger den og dømmer.

Johannes 8:50
Doch Ik zoek Mijn eer niet; er is Een, Die ze zoekt en oordeelt.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50
ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.

ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.

ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.

Ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.

ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.

ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.

ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.

ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων

εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων

εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων

εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων

εγω δε ου ζητω την δοξαν μου· εστιν ο ζητων και κρινων.

εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων

εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων

egō de ou zētō tēn doxan mou; estin ho zētōn kai krinōn.

ego de ou zeto ten doxan mou; estin ho zeton kai krinon.

egō de ou zētō tēn doxan mou; estin ho zētōn kai krinōn.

ego de ou zeto ten doxan mou; estin ho zeton kai krinon.

egō de ou zētō tēn doxan mou estin o zētōn kai krinōn

egO de ou zEtO tEn doxan mou estin o zEtOn kai krinOn

egō de ou zētō tēn doxan mou estin o zētōn kai krinōn

egO de ou zEtO tEn doxan mou estin o zEtOn kai krinOn

egō de ou zētō tēn doxan mou estin o zētōn kai krinōn

egO de ou zEtO tEn doxan mou estin o zEtOn kai krinOn

egō de ou zētō tēn doxan mou estin o zētōn kai krinōn

egO de ou zEtO tEn doxan mou estin o zEtOn kai krinOn

egō de ou zētō tēn doxan mou estin o zētōn kai krinōn

egO de ou zEtO tEn doxan mou estin o zEtOn kai krinOn

egō de ou zētō tēn doxan mou estin o zētōn kai krinōn

egO de ou zEtO tEn doxan mou estin o zEtOn kai krinOn

János 8:50
Pedig én nem keresem az én dicsõségemet: van a ki keresi és megítéli.

La evangelio laŭ Johano 8:50
Sed mi ne sercxas mian gloron:estas Unu, kiu sercxas kaj jugxas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:50
En minä etsi omaa kunniaani, yksi on, joka sitä kysyy ja tuomitsee.

Jean 8:50
Mais pour moi, je ne cherche pas ma gloire; il y en a un qui cherche, et qui juge.

Je ne cherche point ma gloire; il en est un qui la cherche et qui juge.

Or je ne cherche point ma gloire; il y en a un qui la cherche, et qui en juge.

Johannes 8:50
Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie suchet und richtet.

Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie sucht, und richtet.

Ich aber sorge nicht für meinen Ruhm. Es ist einer, der dafür sorgt und der richtet.

Giovanni 8:50
Ma io non cerco la mia gloria; v’è Uno che la cerca e che giudica.

Or io non cerco la mia gloria; v’è chi la cerca, e ne giudica.

YOHANES 8:50
Aku ini tiada menuntut kemuliaan bagi diri-Ku sendiri, tetapi ada Satu yang menuntut dan yang menghukumkan.

John 8:50
Ur țqellibeɣ ara ccan i yiman-iw, yella win yețḥebbiṛen fell-i, d nețța ara yi-d-yefken lḥeqq.

요한복음 8:50
나는 내 영광을 구치 아니하나 구하고 판단하시는 이가 계시니라

Ioannes 8:50
ego autem non quaero gloriam meam est qui quaerit et iudicat

Sv. Jānis 8:50
Bet es savu godu nemeklēju; ir Kas meklē un tiesā.

Evangelija pagal Jonà 8:50
Aš neieškau sau šlovės: yra, kas ieško ir teisia.

John 8:50
Kahore aku whai i te kororia moku: tera ano te kaiwhai, te kaiwhakatikatika.

Johannes 8:50
Men jeg søker ikke min ære; det er en som søker den og dømmer.

Juan 8:50
Pero yo no busco mi gloria; hay Uno que la busca, y juzga.

"Pero Yo no busco Mi gloria; hay Uno que la busca, y juzga.

Y yo no busco mi gloria, hay quien la busca, y juzga.

Y no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue.

Y no busco mi gloria; hay quien la busca, y juzga.

João 8:50
E além do mais, Eu não estou buscando minha própria glória; existe Um que a busca por mim e a tudo julga.

Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.   

Ioan 8:50
Eu nu caut slava Mea; este Unul care o caută şi care judecă.

От Иоанна 8:50
Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.

Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.

John 8:50
Wikia "shiir Enentßimturarti" Tßtsujai T·rasha Yuska Ashφ shuar Winia shiir Enentßimturat tusa wakerawai. Niisha Yus asa Ashφ shuar T·ramun pΘnkerashit tusa nekaattawai.

Johannes 8:50
Men jag söker icke min egen ära; en finnes dock som söker den och som dömer.

Yohana 8:50
Mimi sijitafutii utukufu wangu mwenyewe; yuko mmoja mwenye kuutafuta utukufu huo, naye ni hakimu.

Juan 8:50
Nguni't hindi ko hinahanap ang aking sariling kaluwalhatian: may isang humahanap at humahatol.

ยอห์น 8:50
เรามิได้แสวงหาเกียรติของเราเอง แต่มีผู้หาให้ และพระองค์นั้นจะทรงพิพากษา

Yuhanna 8:50
Ben kendimi yüceltmek istemiyorum, ama bunu isteyen ve yargılayan biri vardır.

Йоан 8:50
Я ж не шукаю моєї слави; єсть, хто шукає й судить.

John 8:50
Uma-a mpope'une'. Alata'ala-damo to mpobila' -a, pai' Hi'a to mpobotuhi kamakono-ku ba ka'uma-na.

Giaêng 8:50
Ta chẳng tìm sự vinh hiển ta, có một Ðấng tìm và đoán xét.

John 8:49
Top of Page
Top of Page