John 8:49
John 8:49
"I am not possessed by a demon," said Jesus, "but I honor my Father and you dishonor me.

"No," Jesus said, "I have no demon in me. For I honor my Father--and you dishonor me.

Jesus answered, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.

Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.

Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

"I do not have a demon," Jesus answered. "On the contrary, I honor My Father and you dishonor Me.

Jesus answered, "I don't have a demon. On the contrary, I honor my Father, and you dishonor me.

Jesus answered, "I am not possessed by a demon, but I honor my Father--and yet you dishonor me.

Yeshua said to them, “A demon is not in me, but I honor my Father and you dishonor Me.”

Jesus answered, "I'm not possessed. I honor my Father, but you dishonor me.

Jesus answered, I do not have a demon; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and you do dishonor me.

Jesus answered, I have not a devil; but I honor my Father, and you do dishonor me.

Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.

Jesus answered: I have not a devil: but I honour my Father, and you have dishonoured me.

Jesus answered, I have not a demon; but I honour my Father, and ye dishonour me.

Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye dishonour me.

Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.

"I am not possessed by a demon," replied Jesus. "On the contrary I honour my Father, and you dishonour me.

Jesus answered, "I don't have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.

Jesus answered, 'I have not a demon, but I honour my Father, and ye dishonour me;

Gjoni 8:49
Jezusi u përgjigj: ''Unë s'kam një demon, por nderoj Atin tim; ju përkundrazi më çnderoni.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:49
اجاب يسوع انا ليس بي شيطان لكني اكرم ابي وانتم تهينونني.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:49
Յիսուս պատասխանեց. «Իմ ներսս դեւ չկայ, հապա ես կը պատուեմ իմ Հայրս. բայց դուք՝ կ՚անպատուէ՛ք զիս:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:49
Ihardets ceçan Iesusec, Eztut nic deabrua: baina dut ohoratzen, neure Aita, eta çuec desohoratzen nauçue ni.

Dyr Johanns 8:49
Dyr Iesen gantwortt: "I bin nit von aynn Aixn bsössn, sundern i eer meinn Vatern; und ös uneertß mi.

Йоан 8:49
Исус отговори: Нямам бяс; но Аз почитам Отца Си, а вие Ме позорите.

約 翰 福 音 8:49
耶 穌 說 : 我 不 是 鬼 附 著 的 ; 我 尊 敬 我 的 父 , 你 們 倒 輕 慢 我 。

耶 稣 说 : 我 不 是 鬼 附 着 的 ; 我 尊 敬 我 的 父 , 你 们 倒 轻 慢 我 。

耶穌回答:「我沒有鬼魔附身。我尊重我的父,你們卻侮辱我。

耶稣回答:“我没有鬼魔附身。我尊重我的父,你们却侮辱我。

耶穌說:「我不是鬼附著的。我尊敬我的父,你們倒輕慢我。

耶稣说:“我不是鬼附着的。我尊敬我的父,你们倒轻慢我。

Evanðelje po Ivanu 8:49
Odgovori Isus: Ja nemam zloduha, nego častim svoga Oca, a vi me obeščašćujete.

Jan 8:49
Odpověděl Ježíš: Jáť ďábelství nemám, ale ctím Otce svého; než vy jste mne neuctili.

Johannes 8:49
Jesus svarede: »Jeg er ikke besat, men jeg ærer min Fader, og I vanære mig.

Johannes 8:49
Jezus antwoordde: Ik heb den duivel niet; maar Ik eer Mijn Vader, en gij onteert Mij.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν Πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.

Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με

απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με

απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με

απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με

απεκριθη Ιησους, Εγω δαιμονιον ουκ εχω, αλλα τιμω τον πατερα μου, και υμεις ατιμαζετε με

απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με

απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με

apekrithē Iēsous Egō daimonion ouk echō, alla timō ton Patera mou, kai hymeis atimazete me.

apekrithe Iesous Ego daimonion ouk echo, alla timo ton Patera mou, kai hymeis atimazete me.

apekrithē Iēsous Egō daimonion ouk echō, alla timō ton patera mou, kai hymeis atimazete me.

apekrithe Iesous Ego daimonion ouk echo, alla timo ton patera mou, kai hymeis atimazete me.

apekrithē iēsous egō daimonion ouk echō alla timō ton patera mou kai umeis atimazete me

apekrithE iEsous egO daimonion ouk echO alla timO ton patera mou kai umeis atimazete me

apekrithē iēsous egō daimonion ouk echō alla timō ton patera mou kai umeis atimazete me

apekrithE iEsous egO daimonion ouk echO alla timO ton patera mou kai umeis atimazete me

apekrithē iēsous egō daimonion ouk echō alla timō ton patera mou kai umeis atimazete me

apekrithE iEsous egO daimonion ouk echO alla timO ton patera mou kai umeis atimazete me

apekrithē iēsous egō daimonion ouk echō alla timō ton patera mou kai umeis atimazete me

apekrithE iEsous egO daimonion ouk echO alla timO ton patera mou kai umeis atimazete me

apekrithē iēsous egō daimonion ouk echō alla timō ton patera mou kai umeis atimazete me

apekrithE iEsous egO daimonion ouk echO alla timO ton patera mou kai umeis atimazete me

apekrithē iēsous egō daimonion ouk echō alla timō ton patera mou kai umeis atimazete me

apekrithE iEsous egO daimonion ouk echO alla timO ton patera mou kai umeis atimazete me

János 8:49
Felele Jézus: Nincs én bennem ördög; hanem tisztelem az én Atyámat, és ti gyaláztok engem.

La evangelio laŭ Johano 8:49
Jesuo respondis:Mi ne havas demonon; sed mi honoras mian Patron, kaj vi min malhonoras.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:49
Jesus vastasi: ei minulla ole perkele, vaan minä kunnioitan minun Isääni, ja te häpäisette minua.

Jean 8:49
Jésus répondit: Moi, je n'ai point un démon, mais j'honore mon Père, et vous, vous jetez du déshonneur sur moi.

Jésus répliqua: Je n'ai point de démon; mais j'honore mon Père, et vous m'outragez.

Jésus répondit : je n'ai point un démon, mais j'honore mon Père, et vous me déshonorez.

Johannes 8:49
Jesus antwortete: Ich habe keinen Teufel, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr unehret mich.

Jesus antwortete: Ich habe keinen Teufel, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr unehret mich.

Antwortete Jesus: ich habe keinen Dämon, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr schmähet mich.

Giovanni 8:49
Gesù rispose: Io non ho un demonio, ma onoro il Padre mio e voi mi disonorate.

Gesù rispose: Io non ho demonio, ma onoro il Padre mio, e voi mi disonorate.

YOHANES 8:49
Maka jawab Yesus, "Aku ini tiada bersetan, tetapi Aku menghormatkan Bapa-Ku, dan kamu menghinakan Aku.

John 8:49
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Ur iyi-izdiɣ ara uṛuḥani. Nekk țɛuzzuɣ Baba Ṛebbi, kunwi tḥeqṛem-iyi.

요한복음 8:49
예수께서 대답하시되 `나는 귀신 들린 것이 아니라 오직 내 아버지를 공경함이어늘 너희가 나를 무시하는도다

Ioannes 8:49
respondit Iesus ego daemonium non habeo sed honorifico Patrem meum et vos inhonoratis me

Sv. Jānis 8:49
Jēzus atbildēja: Manī ļaunā gara nav, bet es godinu savu Tēvu, bet jūs man darāt negodu.

Evangelija pagal Jonà 8:49
Jėzus jiems atsakė: “Nėra manyje demono. Aš gerbiu savo Tėvą, o jūs negerbiate manęs.

John 8:49
Ka whakahokia e Ihu, Kahore oku rewera; engari e whakahonore ana ahau i toku Matua, ko koutou ia te whakakahore ana i te honore moku.

Johannes 8:49
Jesus svarte: Jeg er ikke besatt, men jeg ærer min Fader, og I vanærer mig.

Juan 8:49
Jesús respondió: Yo no tengo ningún demonio, sino que honro a mi Padre, y vosotros me deshonráis a mí.

Jesús respondió: "Yo no tengo ningún demonio, sino que honro a Mi Padre, y ustedes me deshonran a Mí.

Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro a mi Padre; y vosotros me deshonráis.

Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro á mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.

Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro a mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.

João 8:49
Replicou-lhes Jesus: “Eu não tenho um demônio; ao contrário, Eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.

Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.   

Ioan 8:49
,,N'am drac`` le -a răspuns Isus; ,,ci Eu cinstesc pe Tatăl Meu, dar voi nu Mă cinstiţi.

От Иоанна 8:49
Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.

Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.

John 8:49
Jesussha Tφmiayi "Iwianchrukchaitjai. Ayatik winia Aparun shiir Enentßimtikiajai. Tura ßtumka yajauch chichartarme.

Johannes 8:49
Jesus svarade: »Jag är icke besatt av någon ond ande; fastmer hedrar jag min Fader. I åter skymfen mig.

Yohana 8:49
Yesu akajibu, "Mimi sina pepo; mimi namheshimu Baba yangu, lakini ninyi hamniheshimu.

Juan 8:49
Sumagot si Jesus, Ako'y walang demonio; kundi pinapupurihan ko ang aking Ama, at ako'y inyong sinisiraan ng puri.

ยอห์น 8:49
พระเยซูตรัสตอบว่า "เราไม่มีผีสิง แต่ว่าเราถวายพระเกียรติแด่พระบิดาของเรา และท่านลบหลู่เกียรติเรา

Yuhanna 8:49
İsa, ‹‹Beni cin çarpmadı›› dedi. ‹‹Ben Babamı onurlandırıyorum, ama siz beni aşağılıyorsunuz.

Йоан 8:49
Відказав Ісус: Я біса не маю, а шаную Отця мого; ви ж не шануєте мене.

John 8:49
Na'uli' Yesus: "Uma-a wuli. Aku' mpobila' Tuama-ku. Hiaa' koi', uma nibila' -a.

Giaêng 8:49
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta chẳng phải bị quỉ ám, nhưng ta tôn kính Cha ta, còn các ngươi làm nhục ta.

John 8:48
Top of Page
Top of Page