John 8:42 Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I have come here from God. I have not come on my own; God sent me. Jesus told them, "If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me. Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, for I came from God and I am here. I came not of my own accord, but he sent me. Jesus said to them, "If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and have come from God, for I have not even come on My own initiative, but He sent Me. Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. Jesus said to them, "If God were your Father, you would love Me, because I came from God and I am here. For I didn't come on My own, but He sent Me. Jesus told them, "If God were your Father, you would've loved me, because I came from God and am here. I haven't come on my own accord, but he sent me. Jesus replied, "If God were your Father, you would love me, for I have come from God and am now here. I have not come on my own initiative, but he sent me. Yeshua said unto them, “If God were your father, you would have loved me, for I have proceeded from God and have not come of my own pleasure, but he has sent Me.” Jesus told them, "If God were your Father, you would love me. After all, I'm here, and I came from God. I didn't come on my own. Instead, God sent me. Jesus said unto them, If God were your Father, ye would surely love me, for I proceeded forth and came from God; neither did I come of myself, but he sent me. Jesus said unto them, If God were your Father, you would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. Jesus said to them, If God were your Father, you would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me. Jesus therefore said to them: If God were your Father, you would indeed love me. For from God I proceeded, and came; for I came not of myself, but he sent me: Jesus said to them, If God were your father ye would have loved me, for I came forth from God and am come from him; for neither am I come of myself, but he has sent me. Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me. Jesus said to them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. "If God were your Father," said Jesus, "you would love me; for it is from God that I came and I am now here. I have not come of myself, but *He* sent me. Therefore Jesus said to them, "If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven't come of myself, but he sent me. Jesus then said to them, 'If God were your father, ye were loving me, for I came forth from God, and am come; for neither have I come of myself, but He sent me; Gjoni 8:42 ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:42 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:42 Euangelioa S. Ioannen araura. 8:42 Dyr Johanns 8:42 Йоан 8:42 約 翰 福 音 8:42 耶 稣 说 : 倘 若 神 是 你 们 的 父 , 你 们 就 必 爱 我 ; 因 为 我 本 是 出 於 神 , 也 是 从 神 而 来 , 并 不 是 由 着 自 己 来 , 乃 是 他 差 我 来 。 耶穌說:「如果神是你們的父,你們就會愛我,因為我是出於神,並且從神那裡來。要知道,我並不是憑自己而來的,而是那一位差派了我。 耶稣说:“如果神是你们的父,你们就会爱我,因为我是出于神,并且从神那里来。要知道,我并不是凭自己而来的,而是那一位差派了我。 耶穌說:「倘若神是你們的父,你們就必愛我。因為我本是出於神,也是從神而來;並不是由著自己來,乃是他差我來。 耶稣说:“倘若神是你们的父,你们就必爱我。因为我本是出于神,也是从神而来;并不是由着自己来,乃是他差我来。 Evanðelje po Ivanu 8:42 Jan 8:42 Johannes 8:42 Johannes 8:42 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:42 εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ ὁ Θεὸς Πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ· ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ’ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν. εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ, ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ' ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ' ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν. εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ, ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ' ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ' ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν. Εἴπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ· ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ’ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν. εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Εἰ ὁ Θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ, ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ’ ἐκεῖνός με ἀπέστειλε. εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ· ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ’ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν. εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Εἰ ὁ Θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ· ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ’ ἐκεῖνός με ἀπέστειλε. εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ' ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα ἀλλ' ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν ειπεν αυτοις [ο] ιησους ει ο θεος πατηρ υμων ην ηγαπατε αν εμε εγω γαρ εκ του θεου εξηλθον και ηκω ουδε γαρ απ εμαυτου εληλυθα αλλ εκεινος με απεστειλεν ειπεν αυτοις ο ιησους ει ο θεος πατηρ υμων ην ηγαπατε αν εμε εγω γαρ εκ του θεου εξηλθον και ηκω ουδε γαρ απ εμαυτου εληλυθα αλλ εκεινος με απεστειλεν ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ει ο θεος πατηρ υμων ην ηγαπατε αν εμε εγω γαρ εκ του θεου εξηλθον και ηκω ουδε γαρ απ εμαυτου εληλυθα αλλ εκεινος με απεστειλεν ειπεν αυτοις ο Ιησους, Ει ο Θεος πατηρ υμων ην, ηγαπατε αν εμε· εγω γαρ εκ του Θεου εξηλθον και ηκω· ουδε γαρ απ εμαυτου εληλυθα, αλλ εκεινος με απεστειλε. ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ει ο θεος πατηρ υμων ην ηγαπατε αν εμε εγω γαρ εκ του θεου εξηλθον και ηκω ουδε γαρ απ εμαυτου εληλυθα αλλ εκεινος με απεστειλεν ειπεν αυτοις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους ει ο θεος πατηρ υμων ην ηγαπατε αν εμε εγω γαρ εκ του θεου εξηλθον και ηκω ουδε γαρ απ εμαυτου εληλυθα αλλ εκεινος με απεστειλεν eipen autois ho Iēsous Ei ho Theos Patēr hymōn ēn, ēgapate an eme; egō gar ek tou Theou exēlthon kai hēkō; oude gar ap’ emautou elēlytha, all’ ekeinos me apesteilen. eipen autois ho Iesous Ei ho Theos Pater hymon en, egapate an eme; ego gar ek tou Theou exelthon kai heko; oude gar ap’ emautou elelytha, all’ ekeinos me apesteilen. eipen autois ho Iēsous Ei ho theos patēr hymōn ēn ēgapate an eme, egō gar ek tou theou exēlthon kai hēkō; oude gar ap' emautou elēlytha, all' ekeinos me apesteilen. eipen autois ho Iesous Ei ho theos pater hymon en egapate an eme, ego gar ek tou theou exelthon kai heko; oude gar ap' emautou elelytha, all' ekeinos me apesteilen. eipen autois o iēsous ei o theos patēr umōn ēn ēgapate an eme egō gar ek tou theou exēlthon kai ēkō oude gar ap emautou elēlutha all ekeinos me apesteilen eipen autois o iEsous ei o theos patEr umOn En Egapate an eme egO gar ek tou theou exElthon kai EkO oude gar ap emautou elElutha all ekeinos me apesteilen eipen oun autois o iēsous ei o theos patēr umōn ēn ēgapate an eme egō gar ek tou theou exēlthon kai ēkō oude gar ap emautou elēlutha all ekeinos me apesteilen eipen oun autois o iEsous ei o theos patEr umOn En Egapate an eme egO gar ek tou theou exElthon kai EkO oude gar ap emautou elElutha all ekeinos me apesteilen eipen oun autois o iēsous ei o theos patēr umōn ēn ēgapate an eme egō gar ek tou theou exēlthon kai ēkō oude gar ap emautou elēlutha all ekeinos me apesteilen eipen oun autois o iEsous ei o theos patEr umOn En Egapate an eme egO gar ek tou theou exElthon kai EkO oude gar ap emautou elElutha all ekeinos me apesteilen eipen autois o iēsous ei o theos patēr umōn ēn ēgapate an eme egō gar ek tou theou exēlthon kai ēkō oude gar ap emautou elēlutha all ekeinos me apesteilen eipen autois o iEsous ei o theos patEr umOn En Egapate an eme egO gar ek tou theou exElthon kai EkO oude gar ap emautou elElutha all ekeinos me apesteilen eipen autois [o] iēsous ei o theos patēr umōn ēn ēgapate an eme egō gar ek tou theou exēlthon kai ēkō oude gar ap emautou elēlutha all ekeinos me apesteilen eipen autois [o] iEsous ei o theos patEr umOn En Egapate an eme egO gar ek tou theou exElthon kai EkO oude gar ap emautou elElutha all ekeinos me apesteilen eipen autois {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous ei o theos patēr umōn ēn ēgapate an eme egō gar ek tou theou exēlthon kai ēkō oude gar ap emautou elēlutha all ekeinos me apesteilen eipen autois {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous ei o theos patEr umOn En Egapate an eme egO gar ek tou theou exElthon kai EkO oude gar ap emautou elElutha all ekeinos me apesteilen János 8:42 La evangelio laŭ Johano 8:42 Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:42 Jean 8:42 Jésus leur dit: Si Dieu était votre Père, vous m'aimeriez, car c'est de Dieu que je suis sorti et que je viens; je ne suis pas venu de moi-même, mais c'est lui qui m'a envoyé. Mais Jésus leur dit : si Dieu était votre Père, certes vous m'aimeriez : puisque je suis issu de Dieu, et que je viens [de lui]; car je ne suis point venu de moi-même, mais c'est lui qui m'a envoyé. Johannes 8:42 Jesus sprach zu ihnen: Wäre Gott euer Vater, so liebtet ihr mich; denn ich bin ausgegangen und komme von Gott; denn ich bin nicht von mir selber gekommen, sondern er hat mich gesandt. Sagte Jesus zu ihnen: wenn Gott euer Vater wäre, würdet ihr mich lieben; denn ich bin von Gott ausgegangen und komme von ihm. Nicht also, daß ich von mir selbst gekommen wäre, sondern er hat mich gesandt. Giovanni 8:42 E Gesù disse loro: Se Iddio fosse vostro Padre, voi mi amereste; poichè io sono proceduto, e vengo da Dio; perciocchè io non son venuto da me stesso, anzi esso mi ha mandato. YOHANES 8:42 John 8:42 요한복음 8:42 Ioannes 8:42 Sv. Jānis 8:42 Evangelija pagal Jonà 8:42 John 8:42 Johannes 8:42 Juan 8:42 Jesús les dijo: Si Dios fuera vuestro Padre, me amaríais, porque yo salí de Dios y vine de El , pues no he venido por mi propia iniciativa, sino que El me envió. Jesús les dijo: "Si Dios fuera su Padre, Me amarían, porque Yo salí de Dios y vine de El , pues no he venido por Mi propia iniciativa, sino que El Me envió. Jesús entonces les dijo: Si Dios fuese vuestro Padre, ciertamente me amaríais; porque yo de Dios he salido, y he venido; pues no he venido de mí mismo, sino que Él me envió. Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuera Dios, ciertamente me amaríais: porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió. Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuera Dios, ciertamente me amaríais; porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió. João 8:42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou. Ioan 8:42 От Иоанна 8:42 Иисус сказал им: если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня, потому что Я от Бога исшел и пришел; ибо Я не Сам от Себя пришел, но Он послал Меня. John 8:42 Johannes 8:42 Yohana 8:42 Juan 8:42 ยอห์น 8:42 Yuhanna 8:42 Йоан 8:42 John 8:42 Giaêng 8:42 |