John 8:40 As it is, you are looking for a way to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things. Instead, you are trying to kill me because I told you the truth, which I heard from God. Abraham never did such a thing. but now you seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did. "But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do. But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. But now you are trying to kill Me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this! But now you're trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham would'nt have done that. But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth I heard from God. Abraham did not do this! “But now, behold, you are seeking to kill me; I am a man who have spoken the truth with you, which I have heard from God; this Abraham did not do.” I am a man who has told you the truth that I heard from God. But now you want to kill me. Abraham wouldn't have done that. But now ye seek to kill me, a man that has told you the truth, which I have heard of God; Abraham did not do this. But now you seek to kill me, a man that has told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. But now you seek to kill me, a man that has told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham. But now you seek to kill me, a man who have spoken the truth to you, which I have heard of God. This Abraham did not. but now ye seek to kill me, a man who has spoken the truth to you, which I have heard from God: this did not Abraham. But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham. But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard from God: this did not Abraham. But, in fact, you are longing to kill me, a man who has spoken to you the truth which I have heard from God. Abraham did not do that. But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham didn't do this. and now, ye seek to kill me -- a man who hath spoken to you the truth I heard from God; this Abraham did not; Gjoni 8:40 ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:40 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:40 Euangelioa S. Ioannen araura. 8:40 Dyr Johanns 8:40 Йоан 8:40 約 翰 福 音 8:40 我 将 在 神 那 里 所 听 见 的 真 理 告 诉 了 你 们 , 现 在 你 们 却 想 要 杀 我 , 这 不 是 亚 伯 拉 罕 所 行 的 事 。 但如今,我把從神那裡所聽到的真理告訴了你們,你們就想殺我。亞伯拉罕沒有做過這種事。 但如今,我把从神那里所听到的真理告诉了你们,你们就想杀我。亚伯拉罕没有做过这种事。 我將在神那裡所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我,這不是亞伯拉罕所行的事。 我将在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。 Evanðelje po Ivanu 8:40 Jan 8:40 Johannes 8:40 Johannes 8:40 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:40 νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα, ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ Θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. Νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα, ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα, ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ Θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα, ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα, ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ Θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν νυν δε ζητειτε με αποκτειναι ανθρωπον ος την αληθειαν υμιν λελαληκα ην ηκουσα παρα του θεου τουτο αβρααμ ουκ εποιησεν νυν δε ζητειτε με αποκτειναι ανθρωπον ος την αληθειαν υμιν λελαληκα ην ηκουσα παρα του θεου τουτο αβρααμ ουκ εποιησεν νυν δε ζητειτε με αποκτειναι ανθρωπον ος την αληθειαν υμιν λελαληκα ην ηκουσα παρα του θεου τουτο αβρααμ ουκ εποιησεν νυν δε ζητειτε με αποκτειναι, ανθρωπον ος την αληθειαν υμιν λελαληκα, ην ηκουσα παρα του Θεου· τουτο Αβρααμ ουκ εποιησεν. νυν δε ζητειτε με αποκτειναι ανθρωπον ος την αληθειαν υμιν λελαληκα ην ηκουσα παρα του θεου τουτο αβρααμ ουκ εποιησεν νυν δε ζητειτε με αποκτειναι ανθρωπον ος την αληθειαν υμιν λελαληκα ην ηκουσα παρα του θεου τουτο αβρααμ ουκ εποιησεν nyn de zēteite me apokteinai, anthrōpon hos tēn alētheian hymin lelalēka, hēn ēkousa para tou Theou; touto Abraam ouk epoiēsen. nyn de zeteite me apokteinai, anthropon hos ten aletheian hymin lelaleka, hen ekousa para tou Theou; touto Abraam ouk epoiesen. nyn de zēteite me apokteinai, anthrōpon hos tēn alētheian hymin lelalēka hēn ēkousa para tou theou; touto Abraam ouk epoiēsen. nyn de zeteite me apokteinai, anthropon hos ten aletheian hymin lelaleka hen ekousa para tou theou; touto Abraam ouk epoiesen. nun de zēteite me apokteinai anthrōpon os tēn alētheian umin lelalēka ēn ēkousa para tou theou touto abraam ouk epoiēsen nun de zEteite me apokteinai anthrOpon os tEn alEtheian umin lelalEka En Ekousa para tou theou touto abraam ouk epoiEsen nun de zēteite me apokteinai anthrōpon os tēn alētheian umin lelalēka ēn ēkousa para tou theou touto abraam ouk epoiēsen nun de zEteite me apokteinai anthrOpon os tEn alEtheian umin lelalEka En Ekousa para tou theou touto abraam ouk epoiEsen nun de zēteite me apokteinai anthrōpon os tēn alētheian umin lelalēka ēn ēkousa para tou theou touto abraam ouk epoiēsen nun de zEteite me apokteinai anthrOpon os tEn alEtheian umin lelalEka En Ekousa para tou theou touto abraam ouk epoiEsen nun de zēteite me apokteinai anthrōpon os tēn alētheian umin lelalēka ēn ēkousa para tou theou touto abraam ouk epoiēsen nun de zEteite me apokteinai anthrOpon os tEn alEtheian umin lelalEka En Ekousa para tou theou touto abraam ouk epoiEsen nun de zēteite me apokteinai anthrōpon os tēn alētheian umin lelalēka ēn ēkousa para tou theou touto abraam ouk epoiēsen nun de zEteite me apokteinai anthrOpon os tEn alEtheian umin lelalEka En Ekousa para tou theou touto abraam ouk epoiEsen nun de zēteite me apokteinai anthrōpon os tēn alētheian umin lelalēka ēn ēkousa para tou theou touto abraam ouk epoiēsen nun de zEteite me apokteinai anthrOpon os tEn alEtheian umin lelalEka En Ekousa para tou theou touto abraam ouk epoiEsen János 8:40 La evangelio laŭ Johano 8:40 Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:40 Jean 8:40 Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j'ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l'a point fait. Mais maintenant vous tâchez à me faire mourir, moi qui suis un homme qui vous ai dit la vérité, laquelle j'ai ouïe de Dieu; Abraham n'a point fait cela. Johannes 8:40 Nun aber sucht ihr mich zu töten, einen solchen Menschen, der ich euch die Wahrheit gesagt habe, die ich von Gott gehört habe. Das hat Abraham nicht getan. Nun aber suchet ihr mich zu töten, einen Menschen, der ich euch die Wahrheit geredet, die ich von Gott gehört habe. Das hat Abraham nicht gethan. Giovanni 8:40 Ma ora voi cercate d’uccider me, uomo, che vi ho proposta la verità ch’io ho udita da Dio; ciò non fece già Abrahamo. Voi fate le opere del padre vostro. YOHANES 8:40 John 8:40 요한복음 8:40 Ioannes 8:40 Sv. Jānis 8:40 Evangelija pagal Jonà 8:40 John 8:40 Johannes 8:40 Juan 8:40 Pero ahora procuráis matarme, a mí que os he dicho la verdad que oí de Dios. Esto no lo hizo Abraham. "Pero ahora Me quieren matar, a Mí que les he dicho la verdad que oí de Dios. Esto no lo hizo Abraham. Mas ahora procuráis matarme a mí, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios; Abraham no hizo esto. Empero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios: no hizo esto Abraham. Pero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios; no hizo esto Abraham. João 8:40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez. Ioan 8:40 От Иоанна 8:40 А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал. John 8:40 Johannes 8:40 Yohana 8:40 Juan 8:40 ยอห์น 8:40 Yuhanna 8:40 Йоан 8:40 John 8:40 Giaêng 8:40 |