John 8:38 I am telling you what I have seen in the Father's presence, and you are doing what you have heard from your father." I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father." I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.” "I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father." I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. I speak what I have seen in the presence of the Father; therefore, you do what you have heard from your father."" I declare what I've seen in my Father's presence, and you're doing what you've heard from your father." I am telling you the things I have seen while with the Father; as for you, practice the things you have heard from the Father!" “I am speaking the thing I have seen with my Father; you are doing the thing that you have seen with your father.” What I'm saying is what I have seen in my Father's presence. But you do what you've heard from your father." I speak that which I have seen with my Father, and ye do that which ye have seen with your father. I speak that which I have seen with my Father: and you do that which you have seen with your father. I speak that which I have seen with my Father: and you do that which you have seen with your father. I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father. I speak that which I have seen with my Father: and you do the things that you have seen with your father. I speak what I have seen with my Father, and ye then do what ye have seen with your father. I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father. I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. The words I speak are those I have learnt in the presence of the Father. Therefore you also should do what you have heard from your father." I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father." I -- that which I have seen with my Father do speak, and ye, therefore, that which ye have seen with your father -- ye do.' Gjoni 8:38 ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:38 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:38 Euangelioa S. Ioannen araura. 8:38 Dyr Johanns 8:38 Йоан 8:38 約 翰 福 音 8:38 我 所 说 的 是 在 我 父 那 里 看 见 的 ; 你 们 所 行 的 是 在 你 们 的 父 那 里 听 见 的 。 我所說的,是我從我父那裡所看到的;而實際上,你們所做的,是從你們的父那裡所聽到的。」 我所说的,是我从我父那里所看到的;而实际上,你们所做的,是从你们的父那里所听到的。” 我所說的,是在我父那裡看見的;你們所行的,是在你們的父那裡聽見的。」 我所说的,是在我父那里看见的;你们所行的,是在你们的父那里听见的。” Evanðelje po Ivanu 8:38 Jan 8:38 Johannes 8:38 Johannes 8:38 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:38 ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε. ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρὶ λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε. ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρὶ λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε. Ἐγὼ ὃ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρί μου, λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ὃ ἑωράκατε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν, ποιεῖτε. ἐγὼ ὃ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρὶ μου λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ὃ ἑωράκατε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν ποιεῖτε. ἐγὼ ἃ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρὶ λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε. ἐγὼ ὃ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρί μου, λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ὃ ἑωράκατε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν, ποιεῖτε. ἐγὼ ὃ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρὶ μου, λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ὃ ἑωράκατε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν ποιεῖτε α εγω εωρακα παρα τω πατρι λαλω και υμεις ουν α ηκουσατε παρα του πατρος ποιειτε εγω α εωρακα παρα τω πατρι λαλω και υμεις ουν α ηκουσατε παρα του πατρος ποιειτε εγω ο εωρακα παρα τω πατρι μου λαλω και υμεις ουν ο εωρακατε παρα τω πατρι υμων ποιειτε εγω ο εωρακα παρα τω πατρι μου, λαλω· και υμεις ουν ο εωρακατε παρα τω πατρι υμων, ποιειτε. εγω ο εωρακα παρα τω πατρι μου λαλω και υμεις ουν ο εωρακατε παρα τω πατρι υμων ποιειτε α εγω εωρακα παρα τω πατρι λαλω και υμεις ουν α ηκουσατε παρα του πατρος ποιειτε ha egō heōraka para tō Patri lalō; kai hymeis oun ha ēkousate para tou patros poieite. ha ego heoraka para to Patri lalo; kai hymeis oun ha ekousate para tou patros poieite. ha egō heōraka para tō patri lalō; kai hymeis oun ha ēkousate para tou patros poieite. ha ego heoraka para to patri lalo; kai hymeis oun ha ekousate para tou patros poieite. egō a eōraka para tō patri lalō kai umeis oun a ēkousate para tou patros poieite egO a eOraka para tO patri lalO kai umeis oun a Ekousate para tou patros poieite egō o eōraka para tō patri mou lalō kai umeis oun o eōrakate para tō patri umōn poieite egO o eOraka para tO patri mou lalO kai umeis oun o eOrakate para tO patri umOn poieite egō o eōraka para tō patri mou lalō kai umeis oun o eōrakate para tō patri umōn poieite egO o eOraka para tO patri mou lalO kai umeis oun o eOrakate para tO patri umOn poieite egō o eōraka para tō patri mou lalō kai umeis oun o eōrakate para tō patri umōn poieite egO o eOraka para tO patri mou lalO kai umeis oun o eOrakate para tO patri umOn poieite a egō eōraka para tō patri lalō kai umeis oun a ēkousate para tou patros poieite a egO eOraka para tO patri lalO kai umeis oun a Ekousate para tou patros poieite a egō eōraka para tō patri lalō kai umeis oun a ēkousate para tou patros poieite a egO eOraka para tO patri lalO kai umeis oun a Ekousate para tou patros poieite János 8:38 La evangelio laŭ Johano 8:38 Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:38 Jean 8:38 Je dis ce que j'ai vu chez mon Père; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père. Je vous dis ce que j'ai vu chez mon Père; et vous aussi vous faites les choses que vous avez vues chez votre père. Johannes 8:38 Ich rede, was ich von meinem Vater gesehen habe; so tut ihr, was ihr von eurem Vater gesehen habt. Was ich bei dem Vater gesehen habe, rede ich; so thut auch ihr, was ihr vom Vater gehört habt. Giovanni 8:38 Io parlo ciò che ho veduto presso il Padre mio; e voi altresì fate le cose che avete vedute presso il padre vostro. YOHANES 8:38 John 8:38 요한복음 8:38 Ioannes 8:38 Sv. Jānis 8:38 Evangelija pagal Jonà 8:38 John 8:38 Johannes 8:38 Juan 8:38 Yo hablo lo que he visto con mi Padre; vosotros, entonces, hacéis también lo que oísteis de vuestro padre. "Yo hablo lo que he visto con Mi Padre; ustedes, entonces, hacen también lo que oyeron de su padre." Yo hablo lo que he visto cerca de mi Padre; y vosotros hacéis lo que habéis visto cerca de vuestro padre. Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre. Yo, lo que he visto con mi Padre, hablo; y vosotros lo que habéis visto con vuestro padre, hacéis. João 8:38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai. Ioan 8:38 От Иоанна 8:38 Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего. John 8:38 Johannes 8:38 Yohana 8:38 Juan 8:38 ยอห์น 8:38 Yuhanna 8:38 Йоан 8:38 John 8:38 Giaêng 8:38 |