John 8:37 I know that you are Abraham's descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word. Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there's no room in your hearts for my message. I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you. "I know that you are Abraham's descendants; yet you seek to kill Me, because My word has no place in you. I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill Me because My word is not welcome among you. "I know that you are Abraham's descendants. Yet you are trying to kill me because you've not received what I've told you. I know that you are Abraham's descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you. “I know you are the seed of Abraham, but you seek to kill me because you cannot comprehend my word.” I know that you're Abraham's descendants. However, you want to kill me because you don't like what I'm saying. I know that ye are Abraham's seed, but ye seek to kill me because my word has no place in you. I know that you are Abraham's descendant; but you seek to kill me, because my word has no place in you. I know that you are Abraham's seed; but you seek to kill me, because my word has no place in you. I know that ye are Abraham's seed: yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you. I know that you are the children of Abraham: but you seek to kill me, because my word hath no place in you. I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word has no entrance in you. I know that ye are Abraham's seed; yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you. I know that ye are Abraham's offspring; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. You are descendants of Abraham, I know; but you want to kill me, because my teaching gains no ground within you. I know that you are Abraham's seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you. 'I have known that ye are seed of Abraham, but ye seek to kill me, because my word hath no place in you; Gjoni 8:37 ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:37 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:37 Euangelioa S. Ioannen araura. 8:37 Dyr Johanns 8:37 Йоан 8:37 約 翰 福 音 8:37 我 知 道 你 们 是 亚 伯 拉 罕 的 子 孙 , 你 们 却 想 要 杀 我 , 因 为 你 们 心 里 容 不 下 我 的 道 。 我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。 我知道你们是亚伯拉罕的后裔。可是你们想要杀我,因为你们里面容不下我的话语。 「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裡容不下我的道。 “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。 Evanðelje po Ivanu 8:37 Jan 8:37 Johannes 8:37 Johannes 8:37 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:37 οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν. οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν. οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν. Οἴδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν. οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν. οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν. οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν. οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν οιδα οτι σπερμα αβρααμ εστε αλλα ζητειτε με αποκτειναι οτι ο λογος ο εμος ου χωρει εν υμιν οιδα οτι σπερμα αβρααμ εστε αλλα ζητειτε με αποκτειναι οτι ο λογος ο εμος ου χωρει εν υμιν οιδα οτι σπερμα αβρααμ εστε αλλα ζητειτε με αποκτειναι οτι ο λογος ο εμος ου χωρει εν υμιν οιδα οτι σπερμα Αβρααμ εστε· αλλα ζητειτε με αποκτειναι, οτι ο λογος ο εμος ου χωρει εν υμιν. οιδα οτι σπερμα αβρααμ εστε αλλα ζητειτε με αποκτειναι οτι ο λογος ο εμος ου χωρει εν υμιν οιδα οτι σπερμα αβρααμ εστε αλλα ζητειτε με αποκτειναι οτι ο λογος ο εμος ου χωρει εν υμιν oida hoti sperma Abraam este; alla zēteite me apokteinai, hoti ho logos ho emos ou chōrei en hymin. oida hoti sperma Abraam este; alla zeteite me apokteinai, hoti ho logos ho emos ou chorei en hymin. oida hoti sperma Abraam este; alla zēteite me apokteinai, hoti ho logos ho emos ou chōrei en hymin. oida hoti sperma Abraam este; alla zeteite me apokteinai, hoti ho logos ho emos ou chorei en hymin. oida oti sperma abraam este alla zēteite me apokteinai oti o logos o emos ou chōrei en umin oida oti sperma abraam este alla zEteite me apokteinai oti o logos o emos ou chOrei en umin oida oti sperma abraam este alla zēteite me apokteinai oti o logos o emos ou chōrei en umin oida oti sperma abraam este alla zEteite me apokteinai oti o logos o emos ou chOrei en umin oida oti sperma abraam este alla zēteite me apokteinai oti o logos o emos ou chōrei en umin oida oti sperma abraam este alla zEteite me apokteinai oti o logos o emos ou chOrei en umin oida oti sperma abraam este alla zēteite me apokteinai oti o logos o emos ou chōrei en umin oida oti sperma abraam este alla zEteite me apokteinai oti o logos o emos ou chOrei en umin oida oti sperma abraam este alla zēteite me apokteinai oti o logos o emos ou chōrei en umin oida oti sperma abraam este alla zEteite me apokteinai oti o logos o emos ou chOrei en umin oida oti sperma abraam este alla zēteite me apokteinai oti o logos o emos ou chōrei en umin oida oti sperma abraam este alla zEteite me apokteinai oti o logos o emos ou chOrei en umin János 8:37 La evangelio laŭ Johano 8:37 Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:37 Jean 8:37 Je sais que vous êtes la postérité d'Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous. Je sais que vous êtes la postérité d'Abraham, mais pourtant vous tâchez à me faire mourir, parce que ma parole n'est pas reçue dans vos cœurs. Johannes 8:37 Ich weiß wohl, daß ihr Abrahams Samen seid; aber ihr sucht mich zu töten, denn meine Rede fängt nicht bei euch. Ich weiß, daß ihr Abrahams Same seid; allein ihr sucht mich zu töten, weil mein Wort euch nicht eingeht. Giovanni 8:37 Io so che voi siete progenie d’Abrahamo; ma voi cercate d’uccidermi, perciocchè la mia parola non penetra in voi. YOHANES 8:37 John 8:37 요한복음 8:37 Ioannes 8:37 Sv. Jānis 8:37 Evangelija pagal Jonà 8:37 John 8:37 Johannes 8:37 Juan 8:37 Sé que sois descendientes de Abraham; y sin embargo, procuráis matarme porque mi palabra no tiene cabida en vosotros. "Sé que ustedes son descendientes de Abraham; y sin embargo, Me quieren matar porque Mi palabra no tiene aceptación en ustedes. Sé que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no tiene cabida en vosotros. Sé que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros. Sé que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros. João 8:37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós. Ioan 8:37 От Иоанна 8:37 Знаю, что вы семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Мое не вмещается в вас. John 8:37 Johannes 8:37 Yohana 8:37 Juan 8:37 ยอห์น 8:37 Yuhanna 8:37 Йоан 8:37 John 8:37 Giaêng 8:37 |