John 8:34
John 8:34
Jesus replied, "Very truly I tell you, everyone who sins is a slave to sin.

Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave of sin.

Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who practices sin is a slave to sin.

Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.

Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.

Jesus responded, "I assure you: Everyone who commits sin is a slave of sin.

Jesus answered them, "Truly, I tell all of you emphatically, that everyone who commits sin is a slave of sin.

Jesus answered them, "I tell you the solemn truth, everyone who practices sin is a slave of sin.

Yeshua said to them: “Timeless truth I speak to you: Whoever commits sin is a servant of sin.”

Jesus answered them, "I can guarantee this truth: Whoever lives a sinful life is a slave to sin.

Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever commits sin is the slave of sin.

Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever commits sin is the servant of sin.

Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is the servant of sin.

Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.

Jesus answered them: Amen, amen I say unto you: that whosoever committeth sin, is the servant of sin.

Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Every one that practises sin is the bondman of sin.

Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.

Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Whoever committeth sin, is the servant of sin.

"In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that every one who commits sin is the slave of sin.

Jesus answered them, "Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.

Jesus answered them, 'Verily, verily, I say to you -- Every one who is committing sin, is a servant of the sin,

Gjoni 8:34
Jezusi u përgjigj atyre: Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush bën mëkatin është skllav i mëkatit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:34
اجابهم يسوع الحق الحق اقول لكم ان كل من يعمل الخطية هو عبد للخطية.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:34
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ մեղք կը գործէ, անիկա մեղքին ստրուկն է”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:34
Ihardets ciecén Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet ecen bekatua eguiten duen gucia bekatuaren cerbitzari dela.

Dyr Johanns 8:34
Dyr Iesen gantwortt ien: "Dös derfftß myr glaaubn: Wer sündigt, ist ayn Bsaess von dyr Sündd.

Йоан 8:34
Исус им отговори: Истина, истина ви казвам, всеки, който върши грях, слуга е на греха.

約 翰 福 音 8:34
耶 穌 回 答 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 所 有 犯 罪 的 就 是 罪 的 奴 僕 。

耶 稣 回 答 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 所 有 犯 罪 的 就 是 罪 的 奴 仆 。

耶穌回答:「我確確實實地告訴你們:所有犯罪的,就是罪的奴隸。

耶稣回答:“我确确实实地告诉你们:所有犯罪的,就是罪的奴隶。

耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們:所有犯罪的就是罪的奴僕。

耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们:所有犯罪的就是罪的奴仆。

Evanðelje po Ivanu 8:34
Odgovori im Isus: Zaista, zaista, kažem vam: tko god čini grijeh, rob je grijeha.

Jan 8:34
Odpověděl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že každý, kdož činí hřích, služebník jest hřícha.

Johannes 8:34
Jesus svarede dem: »Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hver den, som gør Synden, er Syndens Træl.

Johannes 8:34
Jezus antwoordde hun: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Een iegelijk, die de zonde doet, is een dienstknecht der zonde.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.

ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας·

ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας·

Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.

ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστι τῆς ἁμαρτίας.

ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.

ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστι τῆς ἁμαρτίας.

ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας

απεκριθη αυτοις [ο] ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν [της αμαρτιας]

απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας

απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας

απεκριθη αυτοις ο Ιησους, Αμην αμην λεγω υμιν, οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστι της αμαρτιας.

απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας

απεκριθη αυτοις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν {VAR1: [της αμαρτιας] } {VAR2: της αμαρτιας }

apekrithē autois ho Iēsous Amēn amēn legō hymin hoti pas ho poiōn tēn hamartian doulos estin tēs hamartias.

apekrithe autois ho Iesous Amen amen lego hymin hoti pas ho poion ten hamartian doulos estin tes hamartias.

apekrithē autois ho Iēsous Amēn amēn legō hymin hoti pas ho poiōn tēn hamartian doulos estin tēs hamartias;

apekrithe autois ho Iesous Amen amen lego hymin hoti pas ho poion ten hamartian doulos estin tes hamartias;

apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias

apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias

apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias

apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias

apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

apekrithē autois [o] iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin [tēs amartias]

apekrithE autois [o] iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin [tEs amartias]

apekrithē autois {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin {WH: [tēs amartias] } {UBS4: tēs amartias }

apekrithE autois {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin {WH: [tEs amartias]} {UBS4: tEs amartias}

János 8:34
Felele nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy mindaz, a ki bûnt cselekszik, szolgája a bûnnek.

La evangelio laŭ Johano 8:34
Jesuo respondis al ili:Vere, vere, mi diras al vi:CXiu, kiu faras pekon, estas sklavo de peko.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:34
Jesus vastasi heitä ja sanoi: totisesti, totisesti sanon minä teille: jokainen, joka tekee syntiä, hän on synnin orja.

Jean 8:34
Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, je vous dis: Quiconque pratique le péché est esclave du péché.

En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché.

Jésus leur répondit : en vérité, en vérité je vous dis : quiconque fait le péché, est esclave du péché.

Johannes 8:34
Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer Sünde tut der ist der Sünde Knecht.

Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht.

Antwortete ihnen Jesus: wahrlich, wahrlich, ich sage euch: jeder, der die Sünde thut, ist der Sünde Knecht.

Giovanni 8:34
Gesù rispose loro: In verità, in verità vi dico che chi commette il peccato è schiavo del peccato.

Gesù rispose loro: In verità, in verità, io vi dico, che chi fa il peccato è servo del peccato.

YOHANES 8:34
Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa yang berbuat dosa, ialah hamba dosa.

John 8:34
Sidna Ɛisa yerra-yasen : S tideț qqaṛeɣ-awen : kra n win ixeddmen ddnub d akli n ddnub.

요한복음 8:34
예수께서 대답하시되 `진실로 진실로 너희에게 이르노니 죄를 범하는 자마다 죄의 종이라

Ioannes 8:34
respondit eis Iesus amen amen dico vobis quia omnis qui facit peccatum servus est peccati

Sv. Jānis 8:34
Jēzus atbildēja viņiem: Patiesi, patiesi es jums saku: ikviens, kas grēku dara, ir grēka vergs.

Evangelija pagal Jonà 8:34
Jėzus jiems tarė: “Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kiekvienas, kas daro nuodėmę, yra nuodėmės vergas.

John 8:34
Ka whakahokia e Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, He pononga na te hara nga kaimahi katoa i te hara.

Johannes 8:34
Jesus svarte dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Hver den som gjør synd, er syndens træl.

Juan 8:34
Jesús les respondió: En verdad, en verdad os digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;

Jesús les respondió: "En verdad les digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;

Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo: Todo aquel que hace pecado, esclavo es del pecado.

Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.

Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.

João 8:34
Jesus explicou-lhes: “Em verdade, em verdade vos asseguro: todo aquele que pratica o pecado é escravo do pecado.

Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.   

Ioan 8:34
,,Adevărat, adevărat, vă spun``, le -a răspuns Isus, ,,că, oricine trăieşte în păcat, este rob al păcatului.

От Иоанна 8:34
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.

Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.

John 8:34
Jesus Tφmiayi "Timiß nekasaiti, Ashφ shuar tunaan T·ruinia nuka nu tunaajai emetamuiti. Tuma asa takarniua N·nisan ajasuiti.

Johannes 8:34
Jesus svarade dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Var och en som gör synd, han är syndens träl.

Yohana 8:34
Yesu akawajibu, "Kweli nawaambieni, kila mtu anayetenda dhambi ni mtumwa wa dhambi.

Juan 8:34
Sinagot sila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't nagkakasala ay alipin ng kasalanan.

ยอห์น 8:34
พระเยซูตรัสตอบเขาทั้งหลายว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ทุกคนที่ทำบาปก็เป็นทาสของบาป

Yuhanna 8:34
İsa, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, günah işleyen herkes günahın kölesidir›› dedi.

Йоан 8:34
Відказав їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що всякий, хто робить гріх, невільник гріха.

John 8:34
Na'uli' Yesus: "Makono mpu'u lolita-ku toi: hawe'ea tauna to mpobabehi jeko', napobatua jeko' -ramo.

Giaêng 8:34
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai phạm tội lỗi là tôi mọi của tội lỗi.

John 8:33
Top of Page
Top of Page