John 8:32
John 8:32
Then you will know the truth, and the truth will set you free."

And you will know the truth, and the truth will set you free."

and you will know the truth, and the truth will set you free.”

and you will know the truth, and the truth will make you free."

And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

You will know the truth, and the truth will set you free.""

And you will know the truth, and the truth will set you free."

and you will know the truth, and the truth will set you free."

“And you will know the truth, and that truth will set you free.”

You will know the truth, and the truth will set you free."

and ye shall know the truth, and the truth shall set you free.

And you shall know the truth, and the truth shall make you free.

And you shall know the truth, and the truth shall make you free.

and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

And you shall know the truth, and the truth shall make you free.

and ye shall know the truth, and the truth shall set you free.

and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

and you shall know the Truth, and the Truth will make you free."

You will know the truth, and the truth will make you free."

and the truth shall make you free.'

Gjoni 8:32
do ta njihni të vërtetën dhe e vërteta do t'ju bëjë të lirë''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:32
وتعرفون الحق والحق يحرركم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:32
ու ճշմարտութիւնը պիտի գիտնաք, եւ այդ ճշմարտութիւնը պիտի ազատէ ձեզ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:32
Eta duçue eçaguturen Eguiá, eta Eguiác çuec libre eguinen çaituzte.

Dyr Johanns 8:32
Dann gaatß d Waaret dyrkennen, und d Waaret macht enk frei."

Йоан 8:32
и ще познаете истината и истината ще ви направи свободни.

約 翰 福 音 8:32
你 們 必 曉 得 真 理 , 真 理 必 叫 你 們 得 以 自 由 。

你 们 必 晓 得 真 理 , 真 理 必 叫 你 们 得 以 自 由 。

並且你們將明白真理,而真理將使你們自由。」

并且你们将明白真理,而真理将使你们自由。”

你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」

你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”

Evanðelje po Ivanu 8:32
upoznat ćete istinu i istina će vas osloboditi.

Jan 8:32
A poznáte pravdu, a pravda vás vysvobodí.

Johannes 8:32
og I skulle erkende Sandheden, og Sandheden skal frigøre eder.«

Johannes 8:32
En zult de waarheid verstaan, en de waarheid zal u vrijmaken.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32
καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.

καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.

καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.

καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.

καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.

καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.

καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.

καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς

και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας

και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας

και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας

και γνωσεσθε την αληθειαν, και η αληθεια ελευθερωσει υμας.

και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας

και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας

kai gnōsesthe tēn alētheian, kai hē alētheia eleutherōsei hymas.

kai gnosesthe ten aletheian, kai he aletheia eleutherosei hymas.

kai gnōsesthe tēn alētheian, kai hē alētheia eleutherōsei hymas.

kai gnosesthe ten aletheian, kai he aletheia eleutherosei hymas.

kai gnōsesthe tēn alētheian kai ē alētheia eleutherōsei umas

kai gnOsesthe tEn alEtheian kai E alEtheia eleutherOsei umas

kai gnōsesthe tēn alētheian kai ē alētheia eleutherōsei umas

kai gnOsesthe tEn alEtheian kai E alEtheia eleutherOsei umas

kai gnōsesthe tēn alētheian kai ē alētheia eleutherōsei umas

kai gnOsesthe tEn alEtheian kai E alEtheia eleutherOsei umas

kai gnōsesthe tēn alētheian kai ē alētheia eleutherōsei umas

kai gnOsesthe tEn alEtheian kai E alEtheia eleutherOsei umas

kai gnōsesthe tēn alētheian kai ē alētheia eleutherōsei umas

kai gnOsesthe tEn alEtheian kai E alEtheia eleutherOsei umas

kai gnōsesthe tēn alētheian kai ē alētheia eleutherōsei umas

kai gnOsesthe tEn alEtheian kai E alEtheia eleutherOsei umas

János 8:32
És megismeritek az igazságot, és az igazság szabadokká tesz titeket.

La evangelio laŭ Johano 8:32
kaj vi scios la veron, kaj la vero vin liberigos.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:32
Ja teidän pitää totuuden ymmärtämän, ja totuuden pitää teidät vapahtaman.

Jean 8:32
et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.

vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.

Et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres.

Johannes 8:32
und werdet die Wahrheit erkennen; und die Wahrheit wird euch freimachen.

und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.

und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.

Giovanni 8:32
e conoscerete la verità, e la verità vi farà liberi.

e conoscerete la verità, e la verità vi francherà.

YOHANES 8:32
dan kamu akan mengetahui kebenaran, dan kebenaran itulah akan memerdekakan kamu."

John 8:32
Aț-țissinem tideț, tideț ara kkun isuffɣen ɣer tlelli.

요한복음 8:32
진리를 알지니 진리가 너희를 자유케 하리라 !'

Ioannes 8:32
et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos

Sv. Jānis 8:32
Un jūs atzīsiet patiesību, un patiesība darīs jūs brīvus.

Evangelija pagal Jonà 8:32
ir jūs pažinsite tiesą, ir tiesa padarys jus laisvus”.

John 8:32
A e matau koutou ki te pono, ma te pono ano koutou ka rangatira ai.

Johannes 8:32
og I skal kjenne sannheten, og sannheten skal frigjøre eder.

Juan 8:32
y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres.

y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres."

y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres.

Y conoceréis la verdad, y la verdad os libertará.

y conoceréis la Verdad, y la Verdad os libertará.

João 8:32
E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.”

e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.   

Ioan 8:32
veţi cunoaşte adevărul, şi adevărul vă va face slobozi.``

От Иоанна 8:32
и познаете истину, и истина сделает вас свободными.

и познаете истину, и истина сделает вас свободными.

John 8:32
N·jaisha Timiß nekas ana nu nekaattarme tura nekas ankant ajastatrume" Tφmiayi.

Johannes 8:32
Och I skolen då förstå sanningen, och sanningen skall göra eder fria.»

Yohana 8:32
Mtaujua ukweli, nao ukweli utawapeni uhuru."

Juan 8:32
At inyong makikilala ang katotohanan, at ang katotohana'y magpapalaya sa inyo.

ยอห์น 8:32
และท่านทั้งหลายจะรู้จักความจริง และความจริงนั้นจะทำให้ท่านทั้งหลายเป็นไทย"

Yuhanna 8:32

Йоан 8:32
і зрозумієте правду, й правда визволить вас.

John 8:32
Pai' ane topetuku' -ku mpu'u-mokoi, ni'inca mpu'u mpai' tudui' to makono, alaa-na tebahaka-mokoi."

Giaêng 8:32
các ngươi sẽ biết lẽ thật, và lẽ thật sẽ buông tha các ngươi.

John 8:31
Top of Page
Top of Page