John 8:3
John 8:3
The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group

As he was speaking, the teachers of religious law and the Pharisees brought a woman who had been caught in the act of adultery. They put her in front of the crowd.

The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst

The scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, and having set her in the center of the court,

And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

Then the scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, making her stand in the center. "

But the scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery. After setting her before them,

The experts in the law and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them

But the Scribes and the Pharisees brought a women who had been seized in adultery, and when they stood her in the midst,

The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of everyone

Then the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery, and when they had set her in the midst,

And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery; and when they had set her in the middle,

And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,

And the scribes and the Pharisees bring unto him a woman taken in adultery: and they set her in the midst,

And the scribes and the Pharisees bring to him a woman taken in adultery, and having set her in the midst,

And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,

And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery: and when they had set her in the midst,

and was teaching them when the Scribes and the Pharisees brought to Him a woman who had been found committing adultery. They made her stand in the centre of the court, and they put the case to Him.

The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,

and the scribes and the Pharisees bring unto him a woman having been taken in adultery, and having set her in the midst,

Gjoni 8:3
Atëherë farisenjtë dhe skribët i prunë një grua që ishte kapur duke shkelur kurorën dhe, mbasi e vunë në mes,

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:3
وقدم اليه الكتبة والفريسيون امرأة أمسكت في زنا. ولما اقاموها في الوسط

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:3
Դպիրներն ու Փարիսեցիները բերին անոր շնութեան մէջ բռնուած կին մը, եւ մէջտեղ կայնեցնելով զայն՝

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:3
Orduan duté ekarten harengana Scribéc eta Phariseuéc emazte adulterioan hatzaman-bat: eta hura artean eçarriric,

Dyr Johanns 8:3
Daa brangend d Eewärt und Mauchn ayn Weib dyrher, wo s bei n Eebruch dyrwischt hietnd. Dö gstöllnd s ünter d Leut einhin

Йоан 8:3
И книжниците и фарисеите доведоха [[при Него]] една жена уловена в прелюбодейство и, като я поставиха насред, казаха Му:

約 翰 福 音 8:3
文 士 和 法 利 賽 人 帶 著 一 個 行 淫 時 被 拿 的 婦 人 來 , 叫 他 站 在 當 中 ,

文 士 和 法 利 赛 人 带 着 一 个 行 淫 时 被 拿 的 妇 人 来 , 叫 他 站 在 当 中 ,

這時,經文士們和法利賽人帶來一個在通姦時被抓住的婦人,叫她站在中間。

这时,经文士们和法利赛人带来一个在通奸时被抓住的妇人,叫她站在中间。

文士和法利賽人帶著一個行淫時被拿的婦人來,叫她站在當中,

文士和法利赛人带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中,

Evanðelje po Ivanu 8:3
Uto mu pismoznanci i farizeji dovedu neku ženu zatečenu u preljubu. Postave je u sredinu

Jan 8:3
I přivedli k němu zákoníci a farizeové ženu v cizoložstvu popadenou; a postavivše ji v prostředku,

Johannes 8:3
Men de skriftkloge og Farisæerne føre en Kvinde til ham, greben i Hor, og stille hende frem i Midten.

Johannes 8:3
En de Schriftgeleerden en de Farizeen brachten tot Hem een vrouw, in overspel gegrepen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:3
ἄγουσι δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖκα ἐν μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ,

Ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ

Ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ

Ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖκα ἐν μοιχείᾳ καταληφθεῖσαν· καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ, Ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖκα ἐπί μοιχείᾳ καταληφθεῖσαν, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν τῷ μέσῳ,

ἄγουσι δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ

ἄγουσι δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖκα ἐν μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ

ἄγουσι δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖκα ἐν μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ,

ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖκα ἐν μοιχείᾳ κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ

αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω

αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι επι αμαρτεια γυναικα ειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω

αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον γυναικα εν μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω

αγουσιν δε οι γραμματεις και οι Φαρισαιοι προς αυτον γυναικα εν μοιχεια κατειλημμενην, και στησαντες αυτην εν μεσω,

αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω

αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω

agousi de hoi grammateis kai hoi Pharisaioi pros auton gynaika en moicheia kateilēmmenēn, kai stēsantes autēn en mesō,

agousi de hoi grammateis kai hoi Pharisaioi pros auton gynaika en moicheia kateilemmenen, kai stesantes auten en meso,

Agousin de hoi grammateis kai hoi Pharisaioi gynaika epi moicheia kateilēmmenēn, kai stēsantes autēn en mesō

Agousin de hoi grammateis kai hoi Pharisaioi gynaika epi moicheia kateilemmenen, kai stesantes auten en meso

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi epi amarteia gunaika eilēmmenēn kai stēsantes autēn en mesō

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi epi amarteia gunaika eilEmmenEn kai stEsantes autEn en mesO

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi pros auton gunaika epi moicheia kateilēmmenēn kai stēsantes autēn en mesō

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi pros auton gunaika epi moicheia kateilEmmenEn kai stEsantes autEn en mesO

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi pros auton gunaika en moicheia kateilēmmenēn kai stēsantes autēn en mesō

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi pros auton gunaika en moicheia kateilEmmenEn kai stEsantes autEn en mesO

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi pros auton gunaika en moicheia kateilēmmenēn kai stēsantes autēn en mesō

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi pros auton gunaika en moicheia kateilEmmenEn kai stEsantes autEn en mesO

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi gunaika epi moicheia kateilēmmenēn kai stēsantes autēn en mesō

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi gunaika epi moicheia kateilEmmenEn kai stEsantes autEn en mesO

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi gunaika epi moicheia kateilēmmenēn kai stēsantes autēn en mesō

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi gunaika epi moicheia kateilEmmenEn kai stEsantes autEn en mesO

János 8:3
Az írástudók és a farizeusok pedig egy asszonyt vivének hozzá, a kit házasságtörésen kaptak vala, és a középre állítván azt,

La evangelio laŭ Johano 8:3
Kaj la skribistoj kaj Fariseoj alkondukis virinon, kaptitan en adulto; kaj stariginte sxin en la mezo,

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:3
Mutta kirjanoppineet ja Pharisealaiset toivat vaimon hänen tykönsä huoruudesta otetun kiinni. Ja kuin he olivat sen hänen eteensä asettaneet,

Jean 8:3
Et les scribes et les pharisiens lui amènent une femme surprise en adultère; et l'ayant placée devant lui, ils lui disent:

Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère; et, la plaçant au milieu du peuple,

Et les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère; et l'ayant placée au milieu,

Johannes 8:3
Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch begriffen, und stelleten sie in die Mitte

Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch ergriffen, und stellten sie in die Mitte dar

Es bringen aber die Schriftgelehrten und die Pharisäer eine Frau zu ihm, die beim Ehebruch ergriffen war,

Giovanni 8:3
Allora gli scribi e i Farisei gli menarono una donna còlta in adulterio; e fattala stare in mezzo,

Allora i Farisei, e gli Scribi, gli menarono una donna, ch’era stata colta in adulterio; e fattala star in piè ivi in mezzo,

YOHANES 8:3
Adalah ahli Taurat dan orang Parisi pun membawa seorang perempuan yang ditangkap tengah berbuat zinah, didirikannya di tengah-tengah,

John 8:3
Atnaya lɛulama n ccariɛa akk-d ifariziyen wwin-as-d yiwet n tmeṭṭut ṭṭfen-ț txeddem zzna. Sbedden-ț ger lɣaci akken a ț iwali Sidna Ɛisa.

요한복음 8:3
서기관들과 바리새인들이 간음 중에 잡힌 여자를 끌고 와서 가운데 세우고

Ioannes 8:3
adducunt autem scribae et Pharisaei mulierem in adulterio deprehensam et statuerunt eam in medio

Sv. Jānis 8:3
Te rakstu mācītāji un farizeji atveda sievieti, pieķertu laulības pārkāpšanā, un to vidū nostādījuši,

Evangelija pagal Jonà 8:3
Rašto žinovai ir fariziejai atvedė pas Jį moterį, sugautą svetimaujant. Pastatė ją viduryje

John 8:3
Katahi ka arahina mai ki a ia e nga karaipi ratou ko nga Parihi tetahi wahine i hopukia e puremu ana; a whakaturia ana ki waenganui.

Johannes 8:3
Da kom de skriftlærde og fariseerne med en kvinne som var grepet i hor, og de stilte henne frem for ham

Juan 8:3
Los escribas y los fariseos trajeron a una mujer sorprendida en adulterio, y poniéndola en medio,

Los escribas y los Fariseos trajeron a una mujer sorprendida en adulterio, y poniéndola en medio,

Entonces los escribas y los fariseos le trajeron a una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,

Entonces los escribas y los Fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,

Entonces los escribas y los fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,

João 8:3
Os escribas e fariseus trouxeram até Ele uma mulher surpreendida em adultério. Forçaram-na a ficar em pé no meio de todos,

Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,   

Ioan 8:3
Atunci cărturarii şi Fariseii I-au adus o femeie prinsă în preacurvie. Au pus -o în mijlocul norodului,

От Иоанна 8:3
Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди,

Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди,

John 8:3
Nuyß Israer-shuara jintinniurisha ParisΘusha nuwan Wßinmakman Jesusan itiariarmiayi. Tura Ashφ iruntramunam ajapΘn awajsarmiayi.

Johannes 8:3
Då förde översteprästerna och fariséerna dit en kvinna som hade blivit beträdd med äktenskapsbrott; och när de hade lett henne fram,

Yohana 8:3
Basi, walimu wa Sheria na Mafarisayo wakamletea mwanamke mmoja aliyefumaniwa katika uzinzi. Wakamsimamisha katikati yao.

Juan 8:3
At dinala sa kaniya ng mga eskriba at ng mga Fariseo ang isang babaing nahuli sa pangangalunya; at nang mailagay siya sa gitna,

ยอห์น 8:3
พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีได้พาผู้หญิงคนหนึ่งมาหาพระองค์ หญิงผู้นี้ถูกจับฐานล่วงประเวณี และเมื่อเขาให้หญิงผู้นี้ยืนอยู่ท่ามกลางฝูงชน

Yuhanna 8:3
Din bilginleri ve Ferisiler, zina ederken yakalanmış bir kadın getirdiler. Kadını orta yere çıkararak İsaya, ‹‹Öğretmen, bu kadın tam zina ederken yakalandı›› dediler.

Йоан 8:3
Приводять же письменники та Фарисеї до Него жінку, схоплену в перелюбі, і, поставивши її посередині,

John 8:3
Bula-na metudui' toe, rata-ramo guru agama hante to Parisi, mpokeni hadua tobine to rarata bula-na mobualo', rapopokore-i hi laintongo' ntodea.

Giaêng 8:3
Bấy giờ, các thầy thông giáo và các người Pha-ri-si dẫn lại cho Ngài một người đờn bà đã bị bắt đang khi phạm tội tà dâm; họ để người giữa đám đông,

John 8:2
Top of Page
Top of Page