John 8:26 "I have much to say in judgment of you. But he who sent me is trustworthy, and what I have heard from him I tell the world." I have much to say about you and much to condemn, but I won't. For I say only what I have heard from the one who sent me, and he is completely truthful." I have much to say about you and much to judge, but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him.” "I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world." I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. "I have many things to say and to judge about you, but the One who sent Me is true, and what I have heard from Him--these things I tell the world." I have much to say about you and to condemn you for. But the one who sent me is truthful, and what I've heard from him I declare to the world." I have many things to say and to judge about you, but the Father who sent me is truthful, and the things I have heard from him I speak to the world." There are many things for me to say and judge concerning you, but he who has sent me is true, and those things that I have heard from him, these things I am speaking in the world.” I have a lot I could say about you and a lot I could condemn you for. But the one who sent me is true. So I tell the world exactly what he has told me." I have many things to say and to judge regarding you, but he that sent me is true; and those things which I have heard of him, I speak in the world. I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world. Many things I have to speak and to judge of you. But he that sent me, is true: and the things I have heard of him, these same I speak in the world. I have many things to say and to judge concerning you, but he that has sent me is true, and I, what I have heard from him, these things I say to the world. I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world. I have many things to say, and to judge of you: but he that sent me, is true: and I speak to the world those things which I have heard from him. "Many things I have to speak and to judge concerning you. But He who sent me is true, and the things which I have heard from Him are those which I have come into the world to speak." I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world." many things I have to speak concerning you and to judge, but He who sent me is true, and I -- what things I heard from Him -- these I say to the world.' Gjoni 8:26 ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:26 Euangelioa S. Ioannen araura. 8:26 Dyr Johanns 8:26 Йоан 8:26 約 翰 福 音 8:26 我 有 许 多 事 讲 论 你 们 , 判 断 你 们 ; 但 那 差 我 来 的 是 真 的 , 我 在 他 那 里 所 听 见 的 , 我 就 传 给 世 人 。 關於你們,我有很多事要說、要評斷;不過派我來的那一位是真實的,我從他那裡聽了這些事,就向世人說出來。」 关于你们,我有很多事要说、要评断;不过派我来的那一位是真实的,我从他那里听了这些事,就向世人说出来。” 我有許多事講論你們,判斷你們;但那差我來的是真的,我在他那裡所聽見的,我就傳給世人。」 我有许多事讲论你们,判断你们;但那差我来的是真的,我在他那里所听见的,我就传给世人。” Evanðelje po Ivanu 8:26 Jan 8:26 Johannes 8:26 Johannes 8:26 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:26 πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ’ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ, ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον. πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ' ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ' αὐτοῦ ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον. πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ' ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ' αὐτοῦ ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον. Πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ’ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ, ταῦτα λέγω εἰς τὸν κόσμον. πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ’ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστι, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ, ταῦτα λέγω εἰς τὸν κόσμον. πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ’ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ, ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον. πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ’ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστι, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ ταῦτα λέγω εἰς τὸν κόσμον. πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν ἀλλ' ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ' αὐτοῦ ταῦτα λὲγω εἰς τὸν κόσμον πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λαλω εις τον κοσμον πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λαλω εις τον κοσμον πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λεγω εις τον κοσμον πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν· αλλ ο πεμψας με αληθης εστι, καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λεγω εις τον κοσμον. πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λεγω εις τον κοσμον πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λαλω εις τον κοσμον polla echō peri hymōn lalein kai krinein; all’ ho pempsas me alēthēs estin, kagō ha ēkousa par’ autou, tauta lalō eis ton kosmon. polla echo peri hymon lalein kai krinein; all’ ho pempsas me alethes estin, kago ha ekousa par’ autou, tauta lalo eis ton kosmon. polla echō peri hymōn lalein kai krinein; all' ho pempsas me alēthēs estin, kagō ha ēkousa par' autou tauta lalō eis ton kosmon. polla echo peri hymon lalein kai krinein; all' ho pempsas me alethes estin, kago ha ekousa par' autou tauta lalo eis ton kosmon. polla echō peri umōn lalein kai krinein all o pempsas me alēthēs estin kagō a ēkousa par autou tauta lalō eis ton kosmon polla echO peri umOn lalein kai krinein all o pempsas me alEthEs estin kagO a Ekousa par autou tauta lalO eis ton kosmon polla echō peri umōn lalein kai krinein all o pempsas me alēthēs estin kagō a ēkousa par autou tauta legō eis ton kosmon polla echO peri umOn lalein kai krinein all o pempsas me alEthEs estin kagO a Ekousa par autou tauta legO eis ton kosmon polla echō peri umōn lalein kai krinein all o pempsas me alēthēs estin kagō a ēkousa par autou tauta legō eis ton kosmon polla echO peri umOn lalein kai krinein all o pempsas me alEthEs estin kagO a Ekousa par autou tauta legO eis ton kosmon polla echō peri umōn lalein kai krinein all o pempsas me alēthēs estin kagō a ēkousa par autou tauta legō eis ton kosmon polla echO peri umOn lalein kai krinein all o pempsas me alEthEs estin kagO a Ekousa par autou tauta legO eis ton kosmon polla echō peri umōn lalein kai krinein all o pempsas me alēthēs estin kagō a ēkousa par autou tauta lalō eis ton kosmon polla echO peri umOn lalein kai krinein all o pempsas me alEthEs estin kagO a Ekousa par autou tauta lalO eis ton kosmon polla echō peri umōn lalein kai krinein all o pempsas me alēthēs estin kagō a ēkousa par autou tauta lalō eis ton kosmon polla echO peri umOn lalein kai krinein all o pempsas me alEthEs estin kagO a Ekousa par autou tauta lalO eis ton kosmon János 8:26 La evangelio laŭ Johano 8:26 Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:26 Jean 8:26 J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m'a envoyé est vrai, et ce que j'ai entendu de lui, je le dis au monde. J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous, mais celui qui m'a envoyé, est véritable, et les choses que j'ai ouïes de lui, je les dis au monde. Johannes 8:26 Ich habe viel von euch zu reden und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich vor der Welt. viel habe ich über euch zu sagen und zu richten. Aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und ich, was ich von ihm gehört habe, das rede ich in die Welt. Giovanni 8:26 Io ho molte cose a parlare, ed a giudicar di voi; ma colui che mi ha mandato è verace, e le cose che io ho udite da lui, quelle dico al mondo. YOHANES 8:26 John 8:26 요한복음 8:26 Ioannes 8:26 Sv. Jānis 8:26 Evangelija pagal Jonà 8:26 John 8:26 Johannes 8:26 Juan 8:26 Tengo mucho que decir y juzgar de vosotros, pero el que me envió es veraz; y yo, las cosas que oí de El, éstas digo al mundo. "Tengo mucho que decir y juzgar de ustedes, pero Aquél que Me envió es veraz; y Yo, las cosas que oí de El, éstas digo al mundo." Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros; pero el que me envió, es verdadero; y yo, lo que he oído de Él, esto hablo al mundo. Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros: mas el que me envió, es verdadero: y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo. Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros; mas el que me envió, es verdadero; y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo. João 8:26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo. Ioan 8:26 От Иоанна 8:26 Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру. John 8:26 Johannes 8:26 Yohana 8:26 Juan 8:26 ยอห์น 8:26 Yuhanna 8:26 Йоан 8:26 John 8:26 Giaêng 8:26 |