John 8:19 Then they asked him, "Where is your father?" "You do not know me or my Father," Jesus replied. "If you knew me, you would know my Father also." "Where is your father?" they asked. Jesus answered, "Since you don't know who I am, you don't know who my Father is. If you knew me, you would also know my Father." They said to him therefore, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.” So they were saying to Him, "Where is Your Father?" Jesus answered, "You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also." Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also. Then they asked Him, "Where is Your Father?" "You know neither Me nor My Father," Jesus answered. "If you knew Me, you would also know My Father." Then they asked him, "Where is this Father of yours?" Jesus replied, "You don't know me or my Father. If you had known me, you would've known my Father, too." Then they began asking him, "Who is your father?" Jesus answered, "You do not know either me or my Father. If you knew me you would know my Father too." They were saying to him, “Where is your Father?” Yeshua answered and said to them, “You know neither me nor my Father. If you had known me, you would have known my Father also.” The Pharisees asked him, "Where is your father?" Jesus replied, "You don't know me or my Father. If you knew me, you would also know my Father." Then they said unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father; if ye had known me, ye should have known my Father also. Then said they unto him, Where is your Father? Jesus answered, You neither know me, nor my Father: if you had known me, you should have known my Father also. Then said they to him, Where is your Father? Jesus answered, You neither know me, nor my Father: if you had known me, you should have known my Father also. They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also. They said therefore to him: Where is thy Father? Jesus answered: Neither me do you know, nor my Father: if you did know me, perhaps you would know my Father also. They said to him therefore, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me nor my Father. If ye had known me, ye would have known also my Father. They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also. Then said they to him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye would have known my Father also. "Where is your Father?" they asked. "You know my Father as little as you know me." He replied; "if you knew me, you would know my Father also." They said therefore to him, "Where is your Father?" Jesus answered, "You know neither me, nor my Father. If you knew me, you would know my Father also." They said, therefore, to him, 'Where is thy father?' Jesus answered, 'Ye have neither known me nor my Father: if me ye had known, my Father also ye had known.' Gjoni 8:19 ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:19 Euangelioa S. Ioannen araura. 8:19 Dyr Johanns 8:19 Йоан 8:19 約 翰 福 音 8:19 他 们 就 问 他 说 : 你 的 父 在 那 里 ? 耶 稣 回 答 说 : 你 们 不 认 识 我 , 也 不 认 识 我 的 父 ; 若 是 认 识 我 , 也 就 认 识 我 的 父 。 他們就問耶穌:「你的『父』在哪裡?」耶穌回答:「你們既不認識我,也不認識我的父;如果你們認識我,也就認識我的父。」 他们就问耶稣:“你的‘父’在哪里?”耶稣回答:“你们既不认识我,也不认识我的父;如果你们认识我,也就认识我的父。” 他們就問他說:「你的父在哪裡?」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。」 他们就问他说:“你的父在哪里?”耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。” Evanðelje po Ivanu 8:19 Jan 8:19 Johannes 8:19 Johannes 8:19 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:19 ἔλεγον οὖν αὐτῷ Ποῦ ἐστιν ὁ Πατήρ σου; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν Πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε. ἔλεγον οὖν αὐτῷ Ποῦ ἐστὶν ὁ πατήρ σου; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ἂν ᾔδειτε. ἔλεγον οὖν αὐτῷ Ποῦ ἐστὶν ὁ πατήρ σου; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ἂν ᾔδειτε. Ἔλεγον οὖν αὐτῷ, Ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου; Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾒδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ᾒδειτε ἄν. ἔλεγον οὖν αὐτῷ· Ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ᾔδειτε ἂν. ἔλεγον οὖν αὐτῷ· ποῦ ἔστιν ὁ πατήρ σου; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ἂν ᾔδειτε. ἔλεγον οὖν αὐτῷ, Ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου; ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς, Οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ᾔδειτε ἂν. ἔλεγον οὖν αὐτῷ Ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε καὶ τὸν πατέρα μου ᾔδειτε ἂν ελεγον ουν αυτω που εστιν ο πατηρ σου απεκριθη ιησους ουτε εμε οιδατε ουτε τον πατερα μου ει εμε ηδειτε και τον πατερα μου αν ηδειτε ελεγον ουν αυτω που εστιν ο πατηρ σου απεκριθη ιησους ουτε εμε οιδατε ουτε τον πατερα μου ει εμε ηδειτε και τον πατερα μου αν ηδειτε ελεγον ουν αυτω που εστιν ο πατηρ σου απεκριθη ο ιησους ουτε εμε οιδατε ουτε τον πατερα μου ει εμε ηδειτε και τον πατερα μου ηδειτε αν ελεγον ουν αυτω, Που εστιν ο πατηρ σου; απεκριθη ο Ιησους, Ουτε εμε οιδατε, ουτε τον πατερα μου· ει εμε ηδειτε, και τον πατερα μου ηδειτε αν. ελεγον ουν αυτω που εστιν ο πατηρ σου απεκριθη ιησους ουτε εμε οιδατε ουτε τον πατερα μου ει εμε ηδειτε και τον πατερα μου ηδειτε αν ελεγον ουν αυτω που εστιν ο πατηρ σου απεκριθη ιησους ουτε εμε οιδατε ουτε τον πατερα μου ει εμε ηδειτε και τον πατερα μου αν ηδειτε elegon oun autō Pou estin ho Patēr sou? apekrithē Iēsous Oute eme oidate oute ton Patera mou; ei eme ēdeite, kai ton Patera mou an ēdeite. elegon oun auto Pou estin ho Pater sou? apekrithe Iesous Oute eme oidate oute ton Patera mou; ei eme edeite, kai ton Patera mou an edeite. elegon oun autō Pou estin ho patēr sou? apekrithē Iēsous Oute eme oidate oute ton patera mou; ei eme ēdeite, kai ton patera mou an ēdeite. elegon oun auto Pou estin ho pater sou? apekrithe Iesous Oute eme oidate oute ton patera mou; ei eme edeite, kai ton patera mou an edeite. elegon oun autō pou estin o patēr sou apekrithē iēsous oute eme oidate oute ton patera mou ei eme ēdeite kai ton patera mou an ēdeite elegon oun autO pou estin o patEr sou apekrithE iEsous oute eme oidate oute ton patera mou ei eme Edeite kai ton patera mou an Edeite elegon oun autō pou estin o patēr sou apekrithē iēsous oute eme oidate oute ton patera mou ei eme ēdeite kai ton patera mou ēdeite an elegon oun autO pou estin o patEr sou apekrithE iEsous oute eme oidate oute ton patera mou ei eme Edeite kai ton patera mou Edeite an elegon oun autō pou estin o patēr sou apekrithē o iēsous oute eme oidate oute ton patera mou ei eme ēdeite kai ton patera mou ēdeite an elegon oun autO pou estin o patEr sou apekrithE o iEsous oute eme oidate oute ton patera mou ei eme Edeite kai ton patera mou Edeite an elegon oun autō pou estin o patēr sou apekrithē o iēsous oute eme oidate oute ton patera mou ei eme ēdeite kai ton patera mou ēdeite an elegon oun autO pou estin o patEr sou apekrithE o iEsous oute eme oidate oute ton patera mou ei eme Edeite kai ton patera mou Edeite an elegon oun autō pou estin o patēr sou apekrithē iēsous oute eme oidate oute ton patera mou ei eme ēdeite kai ton patera mou an ēdeite elegon oun autO pou estin o patEr sou apekrithE iEsous oute eme oidate oute ton patera mou ei eme Edeite kai ton patera mou an Edeite elegon oun autō pou estin o patēr sou apekrithē iēsous oute eme oidate oute ton patera mou ei eme ēdeite kai ton patera mou an ēdeite elegon oun autO pou estin o patEr sou apekrithE iEsous oute eme oidate oute ton patera mou ei eme Edeite kai ton patera mou an Edeite János 8:19 La evangelio laŭ Johano 8:19 Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:19 Jean 8:19 Ils lui dirent donc: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Alors ils lui dirent : où est ton Père ? Jésus répondit : vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Johannes 8:19 Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennt weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater. Da sagten sie zu ihm: wo ist dein Vater? Antwortete Jesus: ihr kennet weder mich noch meinen Vater. Wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater. Giovanni 8:19 Laonde essi gli dissero: Ove è il Padre tuo? Gesù rispose: Voi non conoscete nè me, nè il Padre mio; se voi conosceste me, conoscereste ancora il Padre mio. YOHANES 8:19 John 8:19 요한복음 8:19 Ioannes 8:19 Sv. Jānis 8:19 Evangelija pagal Jonà 8:19 John 8:19 Johannes 8:19 Juan 8:19 Entonces le decían: ¿Dónde está tu Padre? Jesús respondió: No me conocéis a mí ni a mi Padre. Si me conocierais a mí, conoceríais también a mi Padre. Entonces Le decían: "¿Dónde está Tu Padre?" "Ustedes no Me conocen a Mí ni a Mi Padre," les respondió Jesús. "Si Me conocieran, conocerían también a Mi Padre." Entonces le dijeron: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre; si a mí me conocieseis, también a mi Padre conoceríais. Y decíanle: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni á mí me conocéis, ni á mi Padre; si á mí me conocieseis, á mi Padre también conocierais. Y le decían: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre; si a mí me conocieseis, a mi Padre también conoceríais. João 8:19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai. Ioan 8:19 От Иоанна 8:19 Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. John 8:19 Johannes 8:19 Yohana 8:19 Juan 8:19 ยอห์น 8:19 Yuhanna 8:19 Йоан 8:19 John 8:19 Giaêng 8:19 |