John 8:20 He spoke these words while teaching in the temple courts near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his hour had not yet come. Jesus made these statements while he was teaching in the section of the Temple known as the Treasury. But he was not arrested, because his time had not yet come. These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple; but no one arrested him, because his hour had not yet come. These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one seized Him, because His hour had not yet come. These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. He spoke these words by the treasury, while teaching in the temple complex. But no one seized Him, because His hour had not come. He spoke these words in the treasury, while he was teaching in the Temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come. (Jesus spoke these words near the offering box while he was teaching in the temple courts. No one seized him because his time had not yet come.) He spoke these words in the treasury as he taught in The Temple, and no man seized him, for his hour had not yet come. Jesus spoke these words while he was teaching in the treasury area of the temple courtyard. No one arrested him, because his time had not yet come. Jesus spoke these words in the treasury as he taught in the temple, and no one laid hands on him, for his hour was not yet come. These words spoke Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. These words spoke Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come. These words Jesus spoke in the treasury, teaching in the temple: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come. These words spoke he in the treasury, teaching in the temple; and no one took him, for his hour was not yet come. These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come. These words Jesus spoke in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him, for his hour was not yet come. These sayings He uttered in the Treasury, while teaching in the Temple; yet no one arrested Him, because His time had not yet come. Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come. These sayings spake Jesus in the treasury, teaching in the temple, and no one seized him, because his hour had not yet come; Gjoni 8:20 ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:20 Euangelioa S. Ioannen araura. 8:20 Dyr Johanns 8:20 Йоан 8:20 約 翰 福 音 8:20 这 些 话 是 耶 稣 在 殿 里 的 库 房 、 教 训 人 时 所 说 的 , 也 没 有 人 拿 他 , 因 为 他 的 时 候 还 没 有 到 。 這些話是耶穌在聖殿的奉獻箱附近教導人的時候說的。可是沒有人抓他,因為他的時候還沒有到。 这些话是耶稣在圣殿的奉献箱附近教导人的时候说的。可是没有人抓他,因为他的时候还没有到。 這些話是耶穌在殿裡的庫房教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。 这些话是耶稣在殿里的库房教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。 Evanðelje po Ivanu 8:20 Jan 8:20 Johannes 8:20 Johannes 8:20 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:20 Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. Tαῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ ταυτα τα ρηματα ελαλησεν εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου ταυτα τα ρηματα ελαλησεν εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου ταυτα τα ρηματα ελαλησεν ο ιησους εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου ταυτα τα ρηματα ελαλησεν ο Ιησους εν τω γαζοφυλακιω, διδασκων εν τω ιερω· και ουδεις επιασεν αυτον, οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου. ταυτα τα ρηματα ελαλησεν ο ιησους εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου ταυτα τα ρηματα ελαλησεν εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου Tauta ta rhēmata elalēsen en tō gazophylakiō didaskōn en tō hierō; kai oudeis epiasen auton, hoti oupō elēlythei hē hōra autou. Tauta ta rhemata elalesen en to gazophylakio didaskon en to hiero; kai oudeis epiasen auton, hoti oupo elelythei he hora autou. Tauta ta rhēmata elalēsen en tō gazophylakiō didaskōn en tō hierō; kai oudeis epiasen auton, hoti oupō elēlythei hē hōra autou. Tauta ta rhemata elalesen en to gazophylakio didaskon en to hiero; kai oudeis epiasen auton, hoti oupo elelythei he hora autou. tauta ta rēmata elalēsen en tō gazophulakiō didaskōn en tō ierō kai oudeis epiasen auton oti oupō elēluthei ē ōra autou tauta ta rEmata elalEsen en tO gazophulakiO didaskOn en tO ierO kai oudeis epiasen auton oti oupO elEluthei E Ora autou tauta ta rēmata elalēsen o iēsous en tō gazophulakiō didaskōn en tō ierō kai oudeis epiasen auton oti oupō elēluthei ē ōra autou tauta ta rEmata elalEsen o iEsous en tO gazophulakiO didaskOn en tO ierO kai oudeis epiasen auton oti oupO elEluthei E Ora autou tauta ta rēmata elalēsen o iēsous en tō gazophulakiō didaskōn en tō ierō kai oudeis epiasen auton oti oupō elēluthei ē ōra autou tauta ta rEmata elalEsen o iEsous en tO gazophulakiO didaskOn en tO ierO kai oudeis epiasen auton oti oupO elEluthei E Ora autou tauta ta rēmata elalēsen o iēsous en tō gazophulakiō didaskōn en tō ierō kai oudeis epiasen auton oti oupō elēluthei ē ōra autou tauta ta rEmata elalEsen o iEsous en tO gazophulakiO didaskOn en tO ierO kai oudeis epiasen auton oti oupO elEluthei E Ora autou tauta ta rēmata elalēsen en tō gazophulakiō didaskōn en tō ierō kai oudeis epiasen auton oti oupō elēluthei ē ōra autou tauta ta rEmata elalEsen en tO gazophulakiO didaskOn en tO ierO kai oudeis epiasen auton oti oupO elEluthei E Ora autou tauta ta rēmata elalēsen en tō gazophulakiō didaskōn en tō ierō kai oudeis epiasen auton oti oupō elēluthei ē ōra autou tauta ta rEmata elalEsen en tO gazophulakiO didaskOn en tO ierO kai oudeis epiasen auton oti oupO elEluthei E Ora autou János 8:20 La evangelio laŭ Johano 8:20 Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:20 Jean 8:20 Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; et personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue. Jésus dit ces paroles dans la Trésorerie enseignant au Temple; mais personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue. Johannes 8:20 Diese Worte redete Jesus an dem Gotteskasten, da er lehrte im Tempel; und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen. Diese Worte sprach er im Schatzhause lehrend im Tempel; und niemand griff ihn, weil seine Stunde noch nicht gekommen war. Giovanni 8:20 Questi ragionamenti tenne Gesù in quella parte, dov’era la cassa delle offerte, insegnando nel tempio; e niuno lo pigliò, perciocchè la sua ora non era ancora venuta. YOHANES 8:20 John 8:20 요한복음 8:20 Ioannes 8:20 Sv. Jānis 8:20 Evangelija pagal Jonà 8:20 John 8:20 Johannes 8:20 Juan 8:20 Estas palabras las pronunció en el lugar del tesoro, cuando enseñaba en el templo; y nadie le prendió, porque todavía no había llegado su hora. Estas palabras las pronunció en el lugar del tesoro, cuando enseñaba en el templo; y nadie Lo prendió, porque todavía no había llegado Su hora. Estas palabras habló Jesús en el lugar de las ofrendas, enseñando en el templo; y nadie le prendió, porque aún no había llegado su hora. Estas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el templo: y nadie le prendió; porque aun no había venido su hora. Estas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el Templo; y nadie le prendió; porque aún no había venido su hora. João 8:20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora. Ioan 8:20 От Иоанна 8:20 Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его. John 8:20 Johannes 8:20 Yohana 8:20 Juan 8:20 ยอห์น 8:20 Yuhanna 8:20 Йоан 8:20 John 8:20 Giaêng 8:20 |