John 8:17
John 8:17
In your own Law it is written that the testimony of two witnesses is true.

Your own law says that if two people agree about something, their witness is accepted as fact.

In your Law it is written that the testimony of two people is true.

"Even in your law it has been written that the testimony of two men is true.

It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

Even in your law it is written that the witness of two men is valid.

In your own Law it is written that the testimony of two people is valid.

It is written in your law that the testimony of two men is true.

“And in your Written Law it is written: 'The testimony of two men is true.' “

Your own teachings say that the testimony of two people is true.

It is also written in your law that the testimony of two men is true.

It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.

And in your law it is written, that the testimony of two men is true.

And in your law too it is written that the testimony of two men is true:

Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.

It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

In your own Law, too, it is written that the testimony of two men is true.

It's also written in your law that the testimony of two people is valid.

and also in your law it hath been written, that the testimony of two men are true;

Gjoni 8:17
Edhe në ligjin tuaj është shkruar se dëshmimi i dy njerëzve është i vërtetë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:17
وايضا في ناموسكم مكتوب ان شهادة رجلين حق.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:17
Ձեր Օրէնքին մէջ ալ գրուած է թէ երկու մարդու վկայութիւնը ճշմարիտ է:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:17
Baina çuen Leguean-ere scribatua da, ecen bi guiçonen testimoniagea sinhesteco dela.

Dyr Johanns 8:17
Aau in enkern Gsötz haisst s, däß yn Zween ien Zeugniss giltt.

Йоан 8:17
И в закона, да, във вашия [закон] е писано, че свидетелството на двама човека е истинно.

約 翰 福 音 8:17
你 們 的 律 法 上 也 記 著 說 : 兩 個 人 的 見 證 是 真 的 。

你 们 的 律 法 上 也 记 着 说 : 两 个 人 的 见 证 是 真 的 。

連你們的律法上也記載著:兩個人的見證才是有效的。

连你们的律法上也记载着:两个人的见证才是有效的。

你們的律法上也記著說:『兩個人的見證是真的。』

你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’

Evanðelje po Ivanu 8:17
Ta i u vašem zakonu piše da je svjedočanstvo dvojice istinito.

Jan 8:17
A v Zákoně vašem psáno jest: Že dvou člověků svědectví pravé jest.

Johannes 8:17
Men ogsaa i eders Lov er der skrevet, at to Menneskers Vidnesbyrd er sandt.

Johannes 8:17
En er is ook in uw wet geschreven, dat de getuigenis van twee mensen waarachtig is.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:17
καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.

καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.

καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.

Καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.

καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.

καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γεγραμμένον ἐστὶν ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.

καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.

καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν

και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν

και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραμμενον εστιν οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν

και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν

και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν.

και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν

και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν

kai en tō nomō de tō hymeterō gegraptai hoti dyo anthrōpōn hē martyria alēthēs estin.

kai en to nomo de to hymetero gegraptai hoti dyo anthropon he martyria alethes estin.

kai en tō nomō de tō hymeterō gegraptai hoti dyo anthrōpōn hē martyria alēthēs estin.

kai en to nomo de to hymetero gegraptai hoti dyo anthropon he martyria alethes estin.

kai en tō nomō de tō umeterō gegrammenon estin oti duo anthrōpōn ē marturia alēthēs estin

kai en tO nomO de tO umeterO gegrammenon estin oti duo anthrOpOn E marturia alEthEs estin

kai en tō nomō de tō umeterō gegraptai oti duo anthrōpōn ē marturia alēthēs estin

kai en tO nomO de tO umeterO gegraptai oti duo anthrOpOn E marturia alEthEs estin

kai en tō nomō de tō umeterō gegraptai oti duo anthrōpōn ē marturia alēthēs estin

kai en tO nomO de tO umeterO gegraptai oti duo anthrOpOn E marturia alEthEs estin

kai en tō nomō de tō umeterō gegraptai oti duo anthrōpōn ē marturia alēthēs estin

kai en tO nomO de tO umeterO gegraptai oti duo anthrOpOn E marturia alEthEs estin

kai en tō nomō de tō umeterō gegraptai oti duo anthrōpōn ē marturia alēthēs estin

kai en tO nomO de tO umeterO gegraptai oti duo anthrOpOn E marturia alEthEs estin

kai en tō nomō de tō umeterō gegraptai oti duo anthrōpōn ē marturia alēthēs estin

kai en tO nomO de tO umeterO gegraptai oti duo anthrOpOn E marturia alEthEs estin

János 8:17
A ti törvényetekben is meg van pedig írva, hogy két ember bizonyságtétele igaz.

La evangelio laŭ Johano 8:17
Estas ja skribite en via legxo, ke la atesto de du homoj estas vera.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:17
Ja teidän laissanne on myös kirjoitettu, että kahden ihmisen todistus on tosi.

Jean 8:17
Et il est écrit aussi dans votre loi, que le témoignage de deux hommes est vrai.

Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai;

Il est même écrit dans votre Loi, que le témoignage de deux hommes est digne de foi.

Johannes 8:17
Auch stehet in eurem Gesetze geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei.

Auch steht in eurem Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei.

Auch in eurem Gesetze aber steht geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr ist.

Giovanni 8:17
D’altronde nella vostra legge è scritto che la testimonianza di due uomini è verace.

Or anche nella vostra legge è scritto, che la testimonianza di due uomini è verace.

YOHANES 8:17
Dan di dalam Tauratmu juga tersurat, bahwa kesaksian dua oranglah yang benar adanya.

John 8:17
Yura di ccariɛa-nwen belli ma ddukklen sin inigan ɣef yiwet n cchada, cchada-nsen tețwaqbel.

요한복음 8:17
너희 율법에도 두 사람의 증거가 참되다 기록하였으니

Ioannes 8:17
et in lege vestra scriptum est quia duorum hominum testimonium verum est

Sv. Jānis 8:17
Un jūsu bauslībā rakstīts, ka divu cilvēku liecība ir pareiza (5.Moz.17,6; 19,15).

Evangelija pagal Jonà 8:17
Ir jūsų Įstatyme parašyta, kad dviejų asmenų liudijimas tikras.

John 8:17
Ae, kua oti ano te tuhituhi i roto i to koutou ture, He pono te whakaatu a nga tangata tokorua.

Johannes 8:17
men også i eders lov står det skrevet at to menneskers vidnesbyrd er sant.

Juan 8:17
Aun en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

"Aun en la ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

También está escrito en vuestra ley que el testimonio de dos hombres es verdadero.

Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

João 8:17
Está igualmente escrito na vossa lei que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.

Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.   

Ioan 8:17
În Legea voastră este scris că mărturia a doi oameni este adevărată:

От Иоанна 8:17
А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.

А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.

John 8:17
Atumφ akupkamuriin aarmaiti: "Jimiarß shuar mai N· chichamnak Tßkuinkia nu chicham nekasaiti."

Johannes 8:17
I eder lag är ju ock skrivet att vad två människor vittna, det gäller såsom sant.

Yohana 8:17
Imeandikwa katika Sheria yenu ya kwamba ushahidi wa watu wawili ni halali.

Juan 8:17
Oo, at sa inyong kautusan ay nasusulat, na ang patotoo ng dalawang tao ay totoo.

ยอห์น 8:17
ในพระราชบัญญัติของท่านก็มีคำเขียนไว้ว่า `คำพยานของสองคนก็เป็นความจริง'

Yuhanna 8:17
Yasanızda da, ‹İki kişinin tanıklığı geçerlidir› diye yazılmıştır.

Йоан 8:17
І в законі ж вашому написано, що двох людей сьвідченнє правдиве.

John 8:17
Hi rala Buku Atura-ni moto te'uki' hewa tohe'i: 'Ane ria nte rodua sabi' to hibalia lolita-ra, posabi' -ra toe ma'ala rapangala'.'

Giaêng 8:17
Vả, có chép trong luật pháp của các ngươi rằng lời chứng hai người là đáng tin:

John 8:16
Top of Page
Top of Page