John 7:8
John 7:8
You go to the festival. I am not going up to this festival, because my time has not yet fully come."

You go on. I'm not going to this festival, because my time has not yet come."

You go up to the feast. I am not going up to this feast, for my time has not yet fully come.”

"Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come."

Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.

Go up to the festival yourselves. I'm not going up to the festival yet, because My time has not yet fully come."

Go up to the festival yourselves. I am not going to this festival yet, because my time hasn't fully come yet."

You go up to the feast yourselves. I am not going up to this feast because my time has not yet fully arrived."

“You go up to this feast; I am not going up now to this feast, because my time is not yet finished.”

Go to the festival. I'm not going to this festival right now. Now is not the right time for me to go."

Go ye up unto this feast; I go not up yet unto this feast, for my time is not yet fulfilled.

Go you up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet fully come.

Go you up to this feast: I go not up yet to this feast: for my time is not yet full come.

Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.

Go you up to this festival day, but I go not up to this festival day: because my time is not accomplished.

Ye, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for my time is not yet fulfilled.

Go ye up unto the feast: I go not up yet unto this feast; because my time is not yet fulfilled.

Go ye up to this feast: I go not yet to this feast, for my time is not yet full come.

As for you, go up to the Festival. I do not now go up to this Festival, because my time is not yet fully come."

You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."

Ye -- go ye up to this feast; I do not yet go up to this feast, because my time hath not yet been fulfilled;'

Gjoni 7:8
Ngjituni ju në këtë festë; unë nuk po ngjitem ende në këtë festë, sepse koha ime ende nuk është plotësuar''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:8
اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:8
Դո՛ւք բարձրացէք այս տօնին. ես (դեռ) չեմ բարձրանար այս տօնին, որովհետեւ ժամանակս դեռ լրացած չէ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:8
Çuec igan çaitezte besta hunetara: ni eznaiz oraino igaiten besta hunetara, ceren ene demborá ezpaita oraino bethe.

Dyr Johanns 7:8
Geetß non zue zo n Föst! I gee +nit eyn s Föst, weil mein Zeit non nit erfüllt ist."

Йоан 7:8
Възлезте вие на празника; Аз няма още да възляза на тоя празник, защото времето Ми още не се е навършило.

約 翰 福 音 7:8
你 們 上 去 過 節 罷 , 我 現 在 不 上 去 過 這 節 , 因 為 我 的 時 候 還 沒 有 滿 。

你 们 上 去 过 节 罢 , 我 现 在 不 上 去 过 这 节 , 因 为 我 的 时 候 还 没 有 满 。

你們上去過節吧,我現在不上去,因為我的時候還沒有到。」

你们上去过节吧,我现在不上去,因为我的时候还没有到。”

你們上去過節吧!我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有滿。」

你们上去过节吧!我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。”

Evanðelje po Ivanu 7:8
Vi samo uziđite na blagdan. Ja još ne uzlazim na ovaj blagdan jer moje se vrijeme još nije ispunilo.

Jan 7:8
Vy jděte k svátku tomuto. Jáť ještě nepůjdu k svátku tomuto, nebo čas můj ještě se nenaplnil.

Johannes 7:8
Drager I op til Højtiden; jeg drager endnu ikke op til denne Højtid, thi min Tid er endnu ikke fuldkommet.«

Johannes 7:8
Gaat gijlieden op tot dit feest; Ik ga nog niet op tot dit feest; want Mijn tijd is nog niet vervuld.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὔπω / οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

Ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πεπλήρωται.

ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν ταύτην, ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πεπλήρωται.

ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ταύτην ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην· ὅτι ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πεπλήρωται

υμεις αναβητε εις την εορτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο εμος καιρος ουπω πεπληρωται

υμεις αναβητε εις την εορτην εγω ουκ αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο εμος καιρος ουπω πεπληρωται

υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται

υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην· εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην, οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται.

υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται

υμεις αναβητε εις την εορτην εγω {VAR1: ουπω } {VAR2: ουκ } αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο εμος καιρος ουπω πεπληρωται

hymeis anabēte eis tēn heortēn; egō oupō anabainō eis tēn heortēn tautēn, hoti ho emos kairos oupō peplērōtai.

hymeis anabete eis ten heorten; ego oupo anabaino eis ten heorten tauten, hoti ho emos kairos oupo peplerotai.

hymeis anabēte eis tēn heortēn; egō oupō anabainō eis tēn heortēn tautēn, hoti ho emos kairos oupō peplērōtai.

hymeis anabete eis ten heorten; ego oupo anabaino eis ten heorten tauten, hoti ho emos kairos oupo peplerotai.

umeis anabēte eis tēn eortēn egō ouk anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o emos kairos oupō peplērōtai

umeis anabEte eis tEn eortEn egO ouk anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o emos kairos oupO peplErOtai

umeis anabēte eis tēn eortēn tautēn egō oupō anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o kairos o emos oupō peplērōtai

umeis anabEte eis tEn eortEn tautEn egO oupO anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o kairos o emos oupO peplErOtai

umeis anabēte eis tēn eortēn tautēn egō oupō anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o kairos o emos oupō peplērōtai

umeis anabEte eis tEn eortEn tautEn egO oupO anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o kairos o emos oupO peplErOtai

umeis anabēte eis tēn eortēn tautēn egō oupō anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o kairos o emos oupō peplērōtai

umeis anabEte eis tEn eortEn tautEn egO oupO anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o kairos o emos oupO peplErOtai

umeis anabēte eis tēn eortēn egō oupō anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o emos kairos oupō peplērōtai

umeis anabEte eis tEn eortEn egO oupO anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o emos kairos oupO peplErOtai

umeis anabēte eis tēn eortēn egō {WH: oupō } {UBS4: ouk } anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o emos kairos oupō peplērōtai

umeis anabEte eis tEn eortEn egO {WH: oupO} {UBS4: ouk} anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o emos kairos oupO peplErOtai

János 7:8
Ti menjetek fel erre az ünnepre: én még nem megyek fel erre az ünnepre; mert az én idõm még nem tölt be.

La evangelio laŭ Johano 7:8
Supreniru vi al la festo; mi ankoraux ne supreniras al la festo, cxar mia tempo ankoraux ne maturigxis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:8
Menkäät te ylös juhlalle: en minä vielä tälle juhlalle mene, sillä ei minun aikani ole vielä täytetty.

Jean 7:8
Vous, montez à cette fête; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n'est pas encore accompli.

Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.

Montez vous autres à cette Fête; pour moi je ne monte point encore à cette Fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.

Johannes 7:8
Gehet ihr hinauf auf dieses Fest. Ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllet.

Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, den meine Zeit ist noch nicht erfüllt.

Gehet ihr hinauf zum Fest. Ich gehe nicht hinauf zu diesem Feste, weil meine Zeit noch nicht erfüllt ist.

Giovanni 7:8
Salite voi alla festa; io non salgo ancora a questa festa, perché il mio tempo non è ancora compiuto.

Salite voi a questa festa; io non salgo ancora a questa festa, perciocchè il mio tempo non è ancora compiuto.

YOHANES 7:8
Hendaklah kamu pergi memuliakan hari raya. Aku belum hendak pergi memuliakan hari raya ini, karena saat-Ku belum sampai."

John 7:8
Kunwi ṛuḥet aț-țɛeggdem, ma d nekk ur tedduɣ ara, imi lweqt-iw urɛad i d-yusi.

요한복음 7:8
너희는 명절에 올라가라 나는 내 때가 아직 차지 못하였으니 이 명절에 아직 올라가지 아니하노라'

Ioannes 7:8
vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est

Sv. Jānis 7:8
Jūs ejiet šajos svētkos, bet es vēl neeju šajos svētkos, jo mans laiks vēl nav piepildījies.

Evangelija pagal Jonà 7:8
Jūs eikite į iškilmes. Aš į šitą šventę neisiu, nes mano laikas dar neatėjo”.

John 7:8
Haere koutou ki tenei hakari: e kore ahau e haere wawe ki tenei hakari; kahore hoki toku taima kia ata rite noa.

Johannes 7:8
Dra I op til høitiden! jeg drar ikke op til denne høitid; for min tid er ennu ikke fullkommet.

Juan 7:8
Subid vosotros a la fiesta; yo no subo a esta fiesta porque aún mi tiempo no se ha cumplido.

"Suban ustedes a la fiesta; Yo no subo a esta fiesta porque Mi tiempo aún no se ha cumplido."

Subid vosotros a esta fiesta; yo no subo todavía a esta fiesta, porque mi tiempo aún no se ha cumplido.

Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.

Vosotros subid a esta Fiesta; yo no subo aún a esta Fiesta, porque mi tiempo aún no es cumplido.

João 7:8
Podeis vós subir à festa. Eu, neste momento, não subo para essa festa, porque o meu tempo apropriado ainda não chegou por completo.”

Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.   

Ioan 7:8
Suiţi-vă voi la praznicul acesta; Eu încă nu Mă sui la praznicul acesta, fiindcă nu Mi s'a împlinit încă vremea.``

От Иоанна 7:8
Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.

Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.

John 7:8
Atumka nampernum wetarum. Wikia tsawantur jeachkui wΘatsjai."

Johannes 7:8
Gån I upp till högtiden; jag är icke stadd på väg upp till denna högtid, ty min tid är ännu icke fullbordad.»

Yohana 7:8
Ninyi nendeni kwenye sikukuu hiyo. Mimi siendi kwenye sikukuu hiyo, maana saa yangu ifaayo haijafika."

Juan 7:8
Mangagsiahon kayo sa pista: ako'y hindi aahon sa pistang ito; sapagka't hindi pa nagaganap ang aking panahon.

ยอห์น 7:8
พวกท่านจงขึ้นไปในเทศกาลนั้นเถิด เราจะยังไม่ขึ้นไปในเทศกาลนั้น เพราะว่ายังไม่ถึงกำหนดเวลาของเรา"

Yuhanna 7:8
Siz bu bayramı kutlamaya gidin. Ben şimdilik gitmeyeceğim. Çünkü benim zamanım daha dolmadı.››

Йоан 7:8
Ви йдїть на се сьвято; я ще не пійду на те сьвято, бо пора моя ще не сповнилась.

John 7:8
Meri'ulu-mokoi hilou hi posusaa' toe ria. Aku', ko'ia-a-kuna hilou, apa' ko'ia rata tempo-ku."

Giaêng 7:8
Các ngươi hãy lên dự lễ nầy, còn ta chưa lên dự lễ đó, vì thì giờ ta chưa trọn.

John 7:7
Top of Page
Top of Page