John 7:7
John 7:7
The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.

The world can't hate you, but it does hate me because I accuse it of doing evil.

The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.

"The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil.

The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.

The world cannot hate you, but it does hate Me because I testify about it--that its deeds are evil.

The world cannot hate you, but it hates me because I testify against it that its actions are evil.

The world cannot hate you, but it hates me, because I am testifying about it that its deeds are evil.

“The world cannot hate you, but it hates me because I am testifying about it, that its servants are evil.”

The world cannot hate you, but it hates me because I say that what everyone does is evil.

The world cannot hate you, but it hates me because I testify of it that its works are evil.

The world cannot hate you; but me it hates, because I testify of it, that the works thereof are evil.

The world cannot hate you; but me it hates, because I testify of it, that the works thereof are evil.

The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.

The world cannot hate you; but me it hateth: because I give testimony of it, that the works thereof are evil.

The world cannot hate you, but me it hates, because I bear witness concerning it that its works are evil.

The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.

The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify concerning it, that its works are evil.

It is impossible for the world to hate you; but me it does hate, because I give testimony concerning it that its conduct is evil.

The world can't hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.

the world is not able to hate you, but me it doth hate, because I testify concerning it that its works are evil.

Gjoni 7:7
Bota nuk mund t'ju urrejë juve, por më urren mua sepse unë dëshmoj për të se veprat e saj janë të mbrapshta.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:7
لا يقدر العالم ان يبغضكم ولكنه يبغضني انا لاني اشهد عليه ان اعماله شريرة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:7
Աշխարհը չի կրնար ատել ձեզ, բայց կ՚ատէ զիս, որովհետեւ ես կը վկայեմ անոր մասին թէ իր գործերը չար են:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:7
Ecin munduac gaitzets çaitzaquezte çuec: baina niri gaitz darizt: ceren nic testificatzen baitut harçaz, ecen haren obrác gaichto diradela.

Dyr Johanns 7:7
Enk +kan d Welt gar nit hassn; mi aber hasst s, weil i bezeug, däß ire Taatn boes seind.

Йоан 7:7
Вас светът не може да мрази; а Мене мрази, защото Аз заявявам за него, че делата му са нечестиви.

約 翰 福 音 7:7
世 人 不 能 恨 你 們 , 卻 是 恨 我 , 因 為 我 指 證 他 們 所 做 的 事 是 惡 的 。

世 人 不 能 恨 你 们 , 却 是 恨 我 , 因 为 我 指 证 他 们 所 做 的 事 是 恶 的 。

世界不能恨你們,卻是恨我,因為我見證世界的行為是邪惡的。

世界不能恨你们,却是恨我,因为我见证世界的行为是邪恶的。

世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。

世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所做的事是恶的。

Evanðelje po Ivanu 7:7
Vas svijet ne može mrziti, ali mene mrzi jer ja svjedočim protiv njega: da su mu djela opaka.

Jan 7:7
Nemůžeť vás svět nenáviděti, ale mneť nenávidí; nebo já svědectví vydávám o něm, že skutkové jeho zlí jsou.

Johannes 7:7
Verden kan ikke hade eder; men mig hader den, fordi jeg vidner om den, at dens Gerninger ere onde.

Johannes 7:7
De wereld kan ulieden niet haten, maar Mij haat zij, omdat Ik van dezelve getuig, dat haar werken boos zijn.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:7
οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.

οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.

οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.

Οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς· ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.

οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς· ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.

οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.

οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς· ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.

οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς ἐμὲ δὲ μισεῖ ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν

ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν

ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν

ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν

ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας· εμε δε μισει, οτι εγω μαρτυρω περι αυτου, οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν.

ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν

ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν

ou dynatai ho kosmos misein hymas, eme de misei, hoti egō martyrō peri autou hoti ta erga autou ponēra estin.

ou dynatai ho kosmos misein hymas, eme de misei, hoti ego martyro peri autou hoti ta erga autou ponera estin.

ou dynatai ho kosmos misein hymas, eme de misei, hoti egō martyrō peri autou hoti ta erga autou ponēra estin.

ou dynatai ho kosmos misein hymas, eme de misei, hoti ego martyro peri autou hoti ta erga autou ponera estin.

ou dunatai o kosmos misein umas eme de misei oti egō marturō peri autou oti ta erga autou ponēra estin

ou dunatai o kosmos misein umas eme de misei oti egO marturO peri autou oti ta erga autou ponEra estin

ou dunatai o kosmos misein umas eme de misei oti egō marturō peri autou oti ta erga autou ponēra estin

ou dunatai o kosmos misein umas eme de misei oti egO marturO peri autou oti ta erga autou ponEra estin

ou dunatai o kosmos misein umas eme de misei oti egō marturō peri autou oti ta erga autou ponēra estin

ou dunatai o kosmos misein umas eme de misei oti egO marturO peri autou oti ta erga autou ponEra estin

ou dunatai o kosmos misein umas eme de misei oti egō marturō peri autou oti ta erga autou ponēra estin

ou dunatai o kosmos misein umas eme de misei oti egO marturO peri autou oti ta erga autou ponEra estin

ou dunatai o kosmos misein umas eme de misei oti egō marturō peri autou oti ta erga autou ponēra estin

ou dunatai o kosmos misein umas eme de misei oti egO marturO peri autou oti ta erga autou ponEra estin

ou dunatai o kosmos misein umas eme de misei oti egō marturō peri autou oti ta erga autou ponēra estin

ou dunatai o kosmos misein umas eme de misei oti egO marturO peri autou oti ta erga autou ponEra estin

János 7:7
Titeket nem gyûlölhet a világ, de engem gyûlöl; mert én bizonyságot teszek felõle, hogy az õ cselekedetei gonoszak.

La evangelio laŭ Johano 7:7
La mondo ne povas vin malami; sed min gxi malamas, cxar mi atestas pri gxi, ke gxiaj faroj estas malbonaj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:7
Ei maailma taida teitä vihata, mutta minua hän vihaa; sillä minä todistan hänestä, että hänen työnsä ovat pahat.

Jean 7:7
Le monde ne peut pas vous haïr; mais il me hait, parce que moi je rends témoignage de lui, que ses oeuvres sont mauvaises.

Le monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.

Le monde ne peut pas vous avoir en haine, mais il me hait : parce que je rends témoignage contre lui que ses œuvres sont mauvaises.

Johannes 7:7
Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber hasset sie; denn ich zeuge von ihr, daß ihre Werke böse sind.

Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, denn ich zeuge von ihr, daß ihre Werke böse sind.

Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, weil ich über sie zeuge, daß ihre Werke böse sind.

Giovanni 7:7
Il mondo non può odiar voi; ma odia me, perché io testimonio di lui che le sue opere sono malvagie.

Il mondo non vi può odiare, ma egli mi odia, perciocchè io rendo testimonianza d’esso, che le sue opere son malvage.

YOHANES 7:7
Tiada dapat isi dunia ini membenci kamu, tetapi ia membenci Aku, oleh karena Aku ini menyaksikan dari halnya, bahwa segala perbuatannya jahat adanya.

John 7:7
Medden ur sɛin ara sebba s wayes ara kkun keṛhen, keṛhen-iyi nekk imi d-sbeggneɣ yir lecɣal-nsen.

요한복음 7:7
세상이 너희를 미워하지 못하되 나를 미워하나니 이는 내가 세상의 행사를 악하다 증거함이라

Ioannes 7:7
non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt

Sv. Jānis 7:7
Pasaule nevar jūs ienīst, bet mani nīst, jo es liecinu par to, ka tās darbi ir ļauni.

Evangelija pagal Jonà 7:7
Pasaulis negali jūsų nekęsti, o manęs jis nekenčia, nes Aš liudiju, kad jo darbai pikti.

John 7:7
E kore e ahei kia kino te ao ki a koutou; engari ka kino ki ahau, no te mea e whakaaturia ana e ahau te kino o ana mahi.

Johannes 7:7
Verden kan ikke hate eder; men mig hater den fordi jeg vidner om den at dens gjerninger er onde.

Juan 7:7
El mundo no puede odiaros a vosotros, pero a mí me odia, porque yo doy testimonio de él, que sus acciones son malas.

"El mundo no puede odiarlos a ustedes, pero Me odia a Mí, porque Yo doy testimonio de él, que sus acciones son malas.

No puede el mundo aborreceros a vosotros, mas a mí me aborrece, porque yo testifico de él, que sus obras son malas.

No puede el mundo aborreceros á vosotros; mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.

No puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.

João 7:7
O mundo não pode odiar-vos, mas odeia a mim, pois Eu dou testemunho de que suas obras são más.

O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.   

Ioan 7:7
Pe voi lumea nu vă poate urî; pe Mine Mă urăşte, pentrucă mărturisesc despre ea că lucrările ei sînt rele.

От Иоанна 7:7
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.

Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.

John 7:7
Ju nunkanmaya aents atumniaka kajertamatsrume. Antsu ni tunaarin etsertin asamtai Wφniaka kajertuiniawai.

Johannes 7:7
Världen kan icke hata eder, men mig hatar hon, eftersom jag vittnar om henne, att hennes gärningar äro onda.

Yohana 7:7
Ulimwengu hauwezi kuwachukia ninyi, lakini mimi wanichukia kwa sababu mimi nauambia wazi kwamba matendo yake ni maovu.

Juan 7:7
Hindi mangyayaring kayo'y kapootan ng sanglibutan; nguni't ako'y kinapopootan, sapagka't siya'y aking pinatototohanang masasama ang kaniyang mga gawa.

ยอห์น 7:7
โลกจะเกลียดชังพวกท่านไม่ได้ แต่โลกเกลียดชังเรา เพราะเราเป็นพยานว่าการงานของโลกนั้นชั่ว

Yuhanna 7:7
Dünya sizden nefret edemez, ama benden nefret ediyor. Çünkü yaptıklarının kötü olduğuna tanıklık ediyorum.

Йоан 7:7
Не може сьвіт ненавидіти вас, мене ж ненавидить; бо я сьвідкую про него, що діла його лихі.

John 7:7
apa' uma ria tauna to mpokahuku' -koi. Aku' -e, rapokahuku' -a-kuna tauna to dada'a hi dunia' toi, apa' ntora ku'uli' -raka kadada'a kehi-ra.

Giaêng 7:7
Thế gian chẳng ghét các ngươi được; nhưng ghét ta, vì ta làm chứng nầy về họ rằng công việc họ là ác.

John 7:6
Top of Page
Top of Page