John 7:6
John 7:6
Therefore Jesus told them, "My time is not yet here; for you any time will do.

Jesus replied, "Now is not the right time for me to go, but you can go anytime.

Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always here.

So Jesus said to them, "My time is not yet here, but your time is always opportune.

Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.

Jesus told them, "My time has not yet arrived, but your time is always at hand.

Jesus told them, "My time has not yet come, but your time is always here.

So Jesus replied, "My time has not yet arrived, but you are ready at any opportunity!

Yeshua said to them: “My time has not yet come, but your time is always ready.”

Jesus told them, "Now is not the right time for me to go. Any time is right for you.

Then Jesus said unto them, My time is not yet come, but your time is always ready.

Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is always ready.

Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready.

Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.

Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready.

Jesus therefore says to them, My time is not yet come, but your time is always ready.

Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is alway ready.

Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready.

"My time," replied Jesus, "has not yet come, but for you any time is suitable.

Jesus therefore said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready.

Jesus, therefore, saith to them, 'My time is not yet present, but your time is always ready;

Gjoni 7:6
Atëherë Jezusi u tha aytre: ''Koha ime nuk ka ardhur ende; por koha juaj është gjithmonë gati.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:6
فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:6
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Իմ ժամանակս դեռ հասած չէ, բայց ձեր ժամանակը պատրաստ է ամէն ատեն:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:6
Dioste bada Iesusec, Ene demborá ezta oraino ethorri: baina çuen demborá bethi da prest.

Dyr Johanns 7:6
Dyr Iesen gaab ien z bedenken: "Mein Zeit ist non nit kemmen, für enk aber pässt ayn iede Zeit.

Йоан 7:6
А Исус им каза: Моето време още не е дошло; а вашето време винаги е готово.

約 翰 福 音 7:6
耶 穌 就 對 他 們 說 : 我 的 時 候 還 沒 有 到 ; 你 們 的 時 候 常 是 方 便 的 。

耶 稣 就 对 他 们 说 : 我 的 时 候 还 没 有 到 ; 你 们 的 时 候 常 是 方 便 的 。

耶穌對他們說:「我的時候還沒有來到,而你們的時候隨時都方便。

耶稣对他们说:“我的时候还没有来到,而你们的时候随时都方便。

耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到,你們的時候常是方便的。

耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。

Evanðelje po Ivanu 7:6
Reče im nato Isus: Moje vrijeme još nije došlo, a za vas je vrijeme svagda pogodno.

Jan 7:6
I dí jim Ježíš: Čas můj ještě nepřišel, ale čas váš vždycky jest hotov.

Johannes 7:6
Da siger Jesus til dem: »Min Tid er endnu ikke kommen; men eders Tid er stedse for Haanden.

Johannes 7:6
Jezus dan zeide tot hen: Mijn tijd is nog niet hier, maar uw tijd is altijd bereid.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6
λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.

λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.

λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.

Λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.

λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.

λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.

λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος

λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος

λεγει αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος

λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος

λεγει ουν αυτοις ο Ιησους, Ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν, ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος.

λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος

λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος

legei oun autois ho Iēsous HO kairos ho emos oupō parestin, ho de kairos ho hymeteros pantote estin hetoimos.

legei oun autois ho Iesous HO kairos ho emos oupo parestin, ho de kairos ho hymeteros pantote estin hetoimos.

legei oun autois ho Iēsous HO kairos ho emos oupō parestin, ho de kairos ho hymeteros pantote estin hetoimos.

legei oun autois ho Iesous HO kairos ho emos oupo parestin, ho de kairos ho hymeteros pantote estin hetoimos.

legei autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei oun autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei oun autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei oun autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei oun autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei oun autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei oun autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei oun autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei oun autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei oun autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

legei oun autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos

János 7:6
Monda azért nékik Jézus: Az én idõm még nincs itt; a ti idõtök pedig mindig készen van.

La evangelio laŭ Johano 7:6
Jesuo do diris al ili:Mia tempo ankoraux ne venis; sed via tempo cxiam estas preta.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:6
Niin Jesus sanoi heille: ei ole minun aikani vielä tullut; vaan teidän aikanne on aina valmis.

Jean 7:6
Jésus donc leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.

Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.

Et Jésus leur dit : mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.

Johannes 7:6
Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege.

Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege.

Da sagt Jesus zu ihnen: meine Zeit ist noch nicht da, eure Zeit aber ist immer fertig.

Giovanni 7:6
Gesù quindi disse loro: Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo, invece, è sempre pronto.

Laonde Gesù disse loro; Il mio tempo non è ancora venuto; ma il vostro tempo sempre è presto.

YOHANES 7:6
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Saat-Ku belum sampai; tetapi saatmu itu senantiasa sedia.

John 7:6
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ma yella ɣuṛ-wen iwweḍ-ed lweqt, nekk ɣuṛ-i mazal.

요한복음 7:6
예수께서 가라사대 `내 때는 아직 이르지 아니 하였거니와 너희 때는 늘 준비되어 있느니라

Ioannes 7:6
dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum

Sv. Jānis 7:6
Tad uz to Jēzus sacīja viņiem: mans laiks vēl nav pienācis, bet jūsu laiks vienmēr ir klāt.

Evangelija pagal Jonà 7:6
Jėzus jiems atsakė: “Mano laikas dar neatėjo, o jums laikas visada tinkamas.

John 7:6
Na ka mea a Ihu ki a ratou, Kahore ano kia taea noatia toku taima: ko to koutou taima ia kei nga wa katoa.

Johannes 7:6
Jesus sier til dem: Min tid er ennu ikke kommet; men eders tid er alltid forhånden.

Juan 7:6
Entonces Jesús les dijo: Mi tiempo aún no ha llegado, pero vuestro tiempo es siempre oportuno.

Entonces Jesús les dijo: "Mi tiempo aún no ha llegado, pero el tiempo de ustedes es siempre oportuno.

Entonces Jesús les dijo: Mi tiempo aún no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto.

Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto.

Les dice entonces Jesús: Mi tiempo aún no es venido; mas vuestro tiempo siempre es presto.

João 7:6
Então Jesus lhes afirmou: “O meu tempo ainda não chegou; para vós, porém, qualquer hora é correta.

Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.   

Ioan 7:6
Isus le -a zis: ,,Vremea Mea n'a sosit încă, dar vouă vremea totdeauna vă este prielnică.

От Иоанна 7:6
На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.

На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.

John 7:6
Tura Jesus Tφmiayi "Winia tsawantur nampernum wΘtin jeatsui. Atumjainkia Nßnkamas tsawant wΘtin pΘnkeraiti.

Johannes 7:6
Då sade Jesus till dem: »Min tid är ännu icke kommen, men för eder är tiden alltid läglig.

Yohana 7:6
Basi, Yesu akawaambia, "Wakati wangu ufaao haujafika bado. Lakini kwenu ninyi kila wakati unafaa.

Juan 7:6
Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Hindi pa dumarating ang aking panahon; datapuwa't ang inyong panahon ay laging nahahanda.

ยอห์น 7:6
พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า "ยังไม่ถึงเวลาของเรา แต่เวลาของพวกท่านมีอยู่เสมอ

Yuhanna 7:6
İsa onlara, ‹‹Benim zamanım daha gelmedi›› dedi, ‹‹Oysa sizin için zaman hep uygundur.

Йоан 7:6
Рече тодї їм Ісус: Пора моя ще не прийшла; ваша ж пора всякого часу готова.

John 7:6
Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Ko'ia rata tempo-na kupopehuwu woto-ku. Ane koi' -koina, uma beiwa ba nto'uma-koi hilou hi Yerusalem,

Giaêng 7:6
Ðức Chúa Jêsus phán cùng anh em rằng: Thì giờ ta chưa đến; còn về các ngươi, thì giờ được tiện luôn luôn.

John 7:5
Top of Page
Top of Page