John 7:5
John 7:5
For even his own brothers did not believe in him.

For even his brothers didn't believe in him.

For not even his brothers believed in him.

For not even His brothers were believing in Him.

For neither did his brethren believe in him.

(For not even His brothers believed in Him.)

Not even his brothers believed in him.

(For not even his own brothers believed in him.)

For his brothers also did not believe in Yeshua.

Even his brothers didn't believe in him.

For not even his brethren believed in him.

For neither did his brothers believe in him.

For neither did his brothers believe in him.

For even his brethren did not believe on him.

For neither did his brethren believe in him.

for neither did his brethren believe on him.

For even his brethren did not believe on him.

(For neither did his brethren believe in him.)

For even His brothers were not believers in Him.

For even his brothers didn't believe in him.

for not even were his brethren believing in him.

Gjoni 7:5
Në fakt as vëllezërit e tij nuk besonin në të.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:5
لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:5
Քանի որ իր եղբայրներն ալ չէին հաւատար իրեն:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:5
Ecen are haren anayec-ere etzuten sinhesten hura baithan.

Dyr Johanns 7:5
Aau seine Brüeder hietnd nömlich nit dönn Glaaubn an iem.

Йоан 7:5
(Защото нито братята Му вярваха в Него).

約 翰 福 音 7:5
因 為 連 他 的 弟 兄 說 這 話 , 是 因 為 不 信 他 。

因 为 连 他 的 弟 兄 说 这 话 , 是 因 为 不 信 他 。

原來連他的弟弟們也不信他。

原来连他的弟弟们也不信他。

因為連他的弟兄說這話,是因為不信他。

因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。

Evanðelje po Ivanu 7:5
Jer ni braća njegova nisu vjerovala u njega.

Jan 7:5
Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho.

Johannes 7:5
Thi heller ikke hans Brødre troede paa ham.

Johannes 7:5
Want ook Zijn broeders geloofden niet in Hem.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

Οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν

ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον

ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον

ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον

ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον.

ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον

ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον

oude gar hoi adelphoi autou episteuon eis auton.

oude gar hoi adelphoi autou episteuon eis auton.

oude gar hoi adelphoi autou episteuon eis auton.

oude gar hoi adelphoi autou episteuon eis auton.

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

János 7:5
Mert az õ atyjafiai sem hivének benne.

La evangelio laŭ Johano 7:5
CXar liaj fratoj mem ne kredis al li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:5
Sillä ei hänen veljensäkään uskoneet hänen päällensä.

Jean 7:5
Car ses frères ne croyaient pas en lui non plus.

Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.

Car ses frères mêmes ne croyaient point en lui.

Johannes 7:5
Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.

Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.

(Denn nicht einmal seine Brüder glaubten an ihn.)

Giovanni 7:5
Poiché neppure i suoi fratelli credevano in lui.

Perciocchè non pure i suoi fratelli credevano in lui.

YOHANES 7:5
Karena saudara-saudara-Nya pun tiadalah percaya akan Dia.

John 7:5
Atmaten-is s yiman-nsen ur uminen ara yis.

요한복음 7:5
이는 그 형제들이라도 예수를 믿지 아니함이러라

Ioannes 7:5
neque enim fratres eius credebant in eum

Sv. Jānis 7:5
Jo pat Viņa brāļi neticēja Viņam.

Evangelija pagal Jonà 7:5
(Mat netgi Jo broliai Juo netikėjo.)

John 7:5
Ko ona teina tonu hoki kihai i whakapono ki a ia.

Johannes 7:5
For heller ikke hans brødre trodde på ham.

Juan 7:5
Porque ni aun sus hermanos creían en El.

Porque ni aun Sus hermanos creían en El.

Porque ni aun sus hermanos creían en Él.

Porque ni aun sus hermanos creían en él.

Porque ni aun sus hermanos creían en él.

João 7:5
Pois nem mesmo seus irmãos acreditavam nele.

Pois nem seus irmãos criam nele.   

Ioan 7:5
Căci nici fraţii Lui nu credeau în El.

От Иоанна 7:5
Ибо и братья Его не веровали в Него.

Ибо и братья Его не веровали в Него.

John 7:5
Ni yachisha ishichkisha Niin Enentßimtachu ßsar tiarmiayi.

Johannes 7:5
Det var nämligen så, att icke ens hans bröder trodde på honom.

Yohana 7:5
(Hata ndugu zake hawakumwamini!)

Juan 7:5
Sapagka't kahit ang kaniyang mga kapatid man ay hindi nagsisisampalataya sa kaniya.

ยอห์น 7:5
แม้พวกน้องๆของพระองค์ก็มิได้เชื่อในพระองค์

Yuhanna 7:5
Kardeşleri bile Ona iman etmiyorlardı.

Йоан 7:5
Бо й брати Його не вірували в Него.

John 7:5
Hewa toe-mi lolita-ra ompi' -na Yesus, apa' uma wo'o-ra-rawo mepangala' hi Hi'a.

Giaêng 7:5
Bởi chưng chính các anh em Ngài không tin Ngài.

John 7:4
Top of Page
Top of Page