John 7:51 "Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?" "Is it legal to convict a man before he is given a hearing?" he asked. “Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?” "Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?" Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? Our law doesn't judge a man before it hears from him and knows what he's doing, does it?"" "Surely our Law does not condemn a person without first hearing from him and finding out what he is doing, does it?" "Our law doesn't condemn a man unless it first hears from him and learns what he is doing, does it?" “Does our Written Law condemn a man unless one shall hear him first and know what he has done?” "Do Moses' Teachings enable us to judge a person without first hearing that person's side of the story? We can't judge a person without finding out what that person has done." Does our law judge any man before it hears him and knows what he does? Does our law judge any man, before it hears him, and knows what he does? Does our law judge any man, before it hear him, and know what he does? Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth? Doth our law judge any man, unless it first hear him, and know what he doth? Does our law judge a man before it have first heard from himself, and know what he does? Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth? Doth our law judge any man before it heareth him, and knoweth what he doeth? "Does our Law," he asked, "judge a man without first hearing what he has to say and ascertaining what his conduct is?" "Does our law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?" 'Doth our law judge the man, if it may not hear from him first, and know what he doth?' Gjoni 7:51 ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:51 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:51 Euangelioa S. Ioannen araura. 7:51 Dyr Johanns 7:51 Йоан 7:51 約 翰 福 音 7:51 不 先 听 本 人 的 口 供 , 不 知 道 他 所 做 的 事 , 难 道 我 们 的 律 法 还 定 他 的 罪 麽 ? 「如果不先聽本人的口供,並且了解他做了什麼,我們的律法就定不了他的罪,難道不是嗎?」 “如果不先听本人的口供,并且了解他做了什么,我们的律法就定不了他的罪,难道不是吗?” 「不先聽本人的口供,不知道他所做的事,難道我們的律法還定他的罪嗎?」 “不先听本人的口供,不知道他所做的事,难道我们的律法还定他的罪吗?” Evanðelje po Ivanu 7:51 Jan 7:51 Johannes 7:51 Johannes 7:51 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ καὶ γνῷ τί ποιεῖ; Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ' αὐτοῦ καὶ γνῷ τί ποιεῖ; Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ' αὐτοῦ καὶ γνῷ τί ποιεῖ; Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ παρ’ αὐτοῦ πρότερον καὶ γνῷ τί ποιεῖ; Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ παρ’ αὐτοῦ πρότερον καὶ γνῷ τί ποιεῖ; μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ καὶ γνῷ τί ποιεῖ; Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ παρ’ αὐτοῦ πρότερον καὶ γνῷ τί ποιεῖ; Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ παρ' αὐτοῦ πρότερον, καὶ γνῷ τί ποιεῖ μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση πρωτον παρ αυτου και γνω τι ποιει μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση πρωτον παρ αυτου και γνω τι ποιει μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση παρ αυτου προτερον και γνω τι ποιει Μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον, εαν μη ακουση παρ αυτου προτερον και γνω τι ποιει; μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση παρ αυτου προτερον και γνω τι ποιει μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση πρωτον παρ αυτου και γνω τι ποιει Mē ho nomos hēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē prōton par’ autou kai gnō ti poiei? Me ho nomos hemon krinei ton anthropon ean me akouse proton par’ autou kai gno ti poiei? Mē ho nomos hēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē prōton par' autou kai gnō ti poiei? Me ho nomos hemon krinei ton anthropon ean me akouse proton par' autou kai gno ti poiei? mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē prōton par autou kai gnō ti poiei mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE prOton par autou kai gnO ti poiei mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē par autou proteron kai gnō ti poiei mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE par autou proteron kai gnO ti poiei mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē par autou proteron kai gnō ti poiei mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE par autou proteron kai gnO ti poiei mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē par autou proteron kai gnō ti poiei mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE par autou proteron kai gnO ti poiei mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē prōton par autou kai gnō ti poiei mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE prOton par autou kai gnO ti poiei mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē prōton par autou kai gnō ti poiei mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE prOton par autou kai gnO ti poiei János 7:51 La evangelio laŭ Johano 7:51 Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:51 Jean 7:51 Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a fait? Notre Loi juge-t-elle un homme avant que de l'avoir entendu, et d'avoir connu ce qu'il a fait? Johannes 7:51 Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhört und erkennt, was er tut? richtet denn unser Gesetz den Menschen, ohne daß man ihn zuvor höre und klar mache, was er thut? Giovanni 7:51 La nostra legge condanna ella l’uomo, avanti ch’egli sia stato udito, e che sia conosciuto ciò ch’egli ha fatto? YOHANES 7:51 John 7:51 요한복음 7:51 Ioannes 7:51 Sv. Jānis 7:51 Evangelija pagal Jonà 7:51 John 7:51 Johannes 7:51 Juan 7:51 ¿Acaso juzga nuestra ley a un hombre a menos que le oiga primero y sepa lo que hace? "¿Acaso juzga nuestra Ley a un hombre a menos que le oiga primero y sepa lo que hace?" ¿Acaso juzga nuestra ley a un hombre, sin antes oírle y saber lo que hace? ¿Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho? ¿Nuestra ley juzga por ventura a hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho? João 7:51 A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz? Ioan 7:51 От Иоанна 7:51 судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает? John 7:51 Johannes 7:51 Yohana 7:51 Juan 7:51 ยอห์น 7:51 Йоан 7:51 John 7:51 Giaêng 7:51 |