John 7:50
John 7:50
Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,

Then Nicodemus, the leader who had met with Jesus earlier, spoke up.

Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,

Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) said to them,

Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

Nicodemus--the one who came to Him previously, being one of them--said to them, "

One of their own, Nicodemus (the man who had previously met with Jesus), asked them,

Nicodemus, who had gone to Jesus before and who was one of the rulers, said,

Nicodemus said to them ( he is one of them who had come to Yeshua at night ):

One of those Pharisees was Nicodemus, who had previously visited Jesus. Nicodemus asked them,

Nicodemus said unto them (he that came to Jesus by night, being one of them),

Nicodemus said unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

Nicodemus said to them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),

Nicodemus said to them, (he that came to him by night, who was one of them:)

Nicodemus says to them (being one of themselves),

Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),

Nicodemus saith to them, (he that came to Jesus by night, being one of them)

Nicodemus interposed--he who had formerly gone to Jesus, being himself one of them.

Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,

Nicodemus saith unto them -- he who came by night unto him -- being one of them,

Gjoni 7:50
Nikodemi, një prej tyre, i cili natën kishte shkuar te Jezusi, u tha atyre:

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:50
قال لهم نيقوديموس الذي جاء اليه ليلا وهو واحد منهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:50
Նիկոդեմոս ըսաւ անոնց, (որ նախապէս՝ գիշերուան մէջ գացեր էր իրեն, եւ անոնցմէ մէկն էր.)

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:50
Dioste Nicodemo harengana gauaz ethorri içan cenac, cein baitzén hetaric bat,

Dyr Johanns 7:50
Dyr Niggydems aber, ainer von ien, der Sel, wo iewet önn Iesenn aufgsuecht hiet, gwenddt ein:

Йоан 7:50
Никодим, който беше един от тях, (същият, който бе ходил при Него нощем по-рано), им казва:

約 翰 福 音 7:50
內 中 有 尼 哥 底 母 , 就 是 從 前 去 見 耶 穌 的 , 對 他 們 說 :

内 中 有 尼 哥 底 母 , 就 是 从 前 去 见 耶 稣 的 , 对 他 们 说 :

他們當中有一個人,就是原先來到耶穌那裡的尼克迪莫,對他們說:

他们当中有一个人,就是原先来到耶稣那里的尼克迪莫,对他们说:

內中有尼哥迪慕,就是從前去見耶穌的,對他們說:

内中有尼哥迪慕,就是从前去见耶稣的,对他们说:

Evanðelje po Ivanu 7:50
Kaže im Nikodem - onaj koji ono prije dođe k Isusu, a bijaše jedan od njih:

Jan 7:50
I dí k nim Nikodém, ten, jenž byl přišel k němu v noci, kterýž byl jeden z nich:

Johannes 7:50
Nikodemus, han, som var kommen til ham om Natten og var en af dem, sagde til dem:

Johannes 7:50
Nicodemus zeide tot hen, welke des nachts tot Hem gekomen was, zijnde een uit hen:

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:50
λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν

λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν

λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν [τὸ] πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν

Λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς― ὁ ἐλθὼν νυκτὸς πρὸς αὐτόν, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν―

λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν νυκτὸς πρὸς αὐτὸν, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν·

λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν·

λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς ὁ ἐλθὼν νυκτὸς πρὸς αὐτόν, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν,

λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς ὁ ἐλθὼν νυκτὸς πρὸς αὐτὸν εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν

λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων προς αυτον προτερον εις ων εξ αυτων

λεγει νικοδημος προς αυτους εις ων εξ αυτων

λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων

λεγει Νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον, εις ων εξ αυτων,

λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων

λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων προς αυτον {VAR2: [το] } προτερον εις ων εξ αυτων

legei Nikodēmos pros autous, ho elthōn pros auton proteron, heis ōn ex autōn

legei Nikodemos pros autous, ho elthon pros auton proteron, heis on ex auton

legei Nikodēmos pros autous, ho elthōn pros auton proteron, heis ōn ex autōn

legei Nikodemos pros autous, ho elthon pros auton proteron, heis on ex auton

legei nikodēmos pros autous eis ōn ex autōn

legei nikodEmos pros autous eis On ex autOn

legei nikodēmos pros autous o elthōn nuktos pros auton eis ōn ex autōn

legei nikodEmos pros autous o elthOn nuktos pros auton eis On ex autOn

legei nikodēmos pros autous o elthōn nuktos pros auton eis ōn ex autōn

legei nikodEmos pros autous o elthOn nuktos pros auton eis On ex autOn

legei nikodēmos pros autous o elthōn nuktos pros auton eis ōn ex autōn

legei nikodEmos pros autous o elthOn nuktos pros auton eis On ex autOn

legei nikodēmos pros autous o elthōn pros auton proteron eis ōn ex autōn

legei nikodEmos pros autous o elthOn pros auton proteron eis On ex autOn

legei nikodēmos pros autous o elthōn pros auton {UBS4: [to] } proteron eis ōn ex autōn

legei nikodEmos pros autous o elthOn pros auton {UBS4: [to]} proteron eis On ex autOn

János 7:50
Monda nékik Nikodémus, a ki éjjel ment vala õ hozzá, a ki egy vala azok közül:

La evangelio laŭ Johano 7:50
Tiam Nikodemo (tiu, kiu venis nokte al Jesuo, estante unu el ili) diris al ili:

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:50
Niin sanoi heille Nikodemus, joka yöllä oli hänen tykönsä tullut, ja oli yksi heistä:

Jean 7:50
Nicodème, qui était l'un d'entre eux, leur dit:

Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit:

Nicodème (celui qui était venu vers Jésus de nuit, et qui était l'un d'entre eux) leur dit :

Johannes 7:50
Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war:

Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war:

Sagt zu ihnen Nikodemus, der früher zu ihm gekommen war, einer aus ihrer Mitte:

Giovanni 7:50
Nicodemo (un di loro, quello che prima era venuto a lui) disse loro:

Nicodemo, quel che venne di notte a lui, il quale era un di loro, disse loro:

YOHANES 7:50
Maka bertanyalah Nikodemus (seorang dari antara mereka itu yang datang dahulu kepada Yesus), kepada mereka itu, demikian,

John 7:50
Nikudem yellan d yiwen seg-sen, win akken i gṛuḥen deg iḍ ɣer Sidna Ɛisa, yenna-yasen :

요한복음 7:50
그 중에 한 사람 곧 전에 예수께 왔던 니고데모가 저희에게 말하되

Ioannes 7:50
dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis

Sv. Jānis 7:50
Nikodēms, kas bija viens no tiem, kas naktī bija nācis pie Viņa, sacīja tiem:

Evangelija pagal Jonà 7:50
Tada prabilo vienas iš jų, Nikodemas, kuris buvo aplankęs Jėzų nakčia:

John 7:50
Ka mea a Nikorima ki a ratou, tera i haere mai ra ki a ia i mua, ko ia hoki tetahi o ratou,

Johannes 7:50
Nikodemus, han som før engang var kommet til ham, og som var en av dem, sier til dem:

Juan 7:50
Nicodemo, el que había venido a Jesús antes, y que era uno de ellos, les dijo:

Nicodemo, el que había venido a Jesús antes, y que era uno de ellos, les dijo:

Les dijo Nicodemo (el que vino a Él de noche, el cual era uno de ellos):

Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos):

Les dice Nicodemo (el que vino a él de noche, el cual era uno de ellos):

João 7:50
Nicodemos, sendo um dos sacerdotes, o qual estivera com Jesus à noite, questionou-os:

Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:   

Ioan 7:50
Nicodim, cel care venise la Isus noaptea, şi care era unul din ei, le -a zis:

От Иоанна 7:50
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:

Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:

John 7:50
NikiutΘmusha, kashi Jesusan tarimia nu, ParisΘuitiat Tφmiayi

Johannes 7:50
Då sade Nikodemus till dem, han som förut hade besökt honom, och som själv var en av dem:

Yohana 7:50
Mmoja wao alikuwa Nikodemo ambaye hapo awali alikuwa amemwendea Yesu. Basi, yeye akawaambia,

Juan 7:50
Sinabi sa kanila ni Nicodemo (yaong pumaroon kay Jesus nang una, na isa sa kanila),

ยอห์น 7:50
นิโคเดมัส (ผู้ที่ได้มาหาพระเยซูในเวลากลางคืนนั้น และเป็นคนหนึ่งในพวกเขา) ได้กล่าวแก่พวกเขาว่า

Yuhanna 7:50
İçlerinden biri, daha önce İsaya gelen Nikodim, onlara şöyle dedi: ‹‹Yasamıza göre, bir adamı dinlemeden, ne yaptığını öğrenmeden onu yargılamak doğru mu?››

Йоан 7:50
Каже Никодим до них, котрий приходив у ночі до Него, бувши один з них:

John 7:50
Ngkai ree, mololita wo'o-mi-hawo hadua to Parisi to rahanga' Nikodemus. Nikodemus toei, ria-imi hangkani mpencuai' Yesus. Na'uli' Nikodemus mpo'uli' -raka doo-na:

Giaêng 7:50
Ni-cô-đem (là người trước có đến cùng Ðức Chúa Jêsus và là một người trong đám họ) nói rằng:

John 7:49
Top of Page
Top of Page