John 7:44
John 7:44
Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.

Some even wanted him arrested, but no one laid a hand on him.

Some of them wanted to arrest him, but no one laid hands on him.

Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him.

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him.

Some of them were wanting to seize him, but no one laid hands on him.

Some of them were wanting to seize him, but no one laid a hand on him.

And there were people among them who wanted to seize him, but no man put hands on him.

Some of them wanted to arrest him, but they couldn't.

And some of them would have taken him, but no one laid hands on him.

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

And some of them would have apprehended him: but no man laid hands on him.

But some of them desired to take him, but no one laid hands upon him.

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

Some of them wanted at once to arrest Him, but no one laid hands upon Him.

Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.

And certain of them were willing to seize him, but no one laid hands on him;

Gjoni 7:44
Dhe disa prej tyre donin ta kapnin, por askush nuk vuri dorë mbi të.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:44
وكان قوم منهم يريدون ان يمسكوه ولكن لم يلق احد عليه الايادي

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:44
Անոնցմէ ոմանք ուզեցին ձերբակալել զայն, բայց ո՛չ մէկը ձեռք բարձրացուց անոր վրայ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:44
Eta hetaric batzuc nahi çuten hatzaman, baina nehorc etzitzan eçar haren gainea escuac

Dyr Johanns 7:44
Ain von ien haetnd n verhaftt, aber kainer gatraut si hinglangen.

Йоан 7:44
И някои от тях искаха да Го хванат; но никой не тури ръце на Него.

約 翰 福 音 7:44
其 中 有 人 要 捉 拿 他 , 只 是 無 人 下 手 。

其 中 有 人 要 捉 拿 他 , 只 是 无 人 下 手 。

其中有些人想要抓他,可是沒有人下手。

其中有些人想要抓他,可是没有人下手。

其中有人要捉拿他,只是無人下手。

其中有人要捉拿他,只是无人下手。

Evanðelje po Ivanu 7:44
Neki ga čak htjedoše uhvatiti, ali nitko ne stavi na nj ruke.

Jan 7:44
Někteří pak z nich chtěli ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něj.

Johannes 7:44
Men nogle af dem vilde gribe ham; dog lagde ingen Haand paa ham.

Johannes 7:44
En sommigen van hen wilden Hem grijpen; maar niemand sloeg de handen aan Hem.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:44
τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας.

τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ' οὐδεὶς ἔβαλεν ἐπ' αὐτὸν τὰς χεῖρας.

τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ' οὐδεὶς ἔβαλεν / ἐπέβαλεν ἐπ' αὐτὸν τὰς χεῖρας.

Tινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας.

τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας.

τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ’ οὐδεὶς ἔβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας.

τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας.

τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν ἀλλ' οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ' αὐτὸν τὰς χεῖρας

τινες δε ηθελον εξ αυτων πιασαι αυτον αλλ ουδεις εβαλεν επ αυτον τας χειρας

τινες δε ηθελον εξ αυτων πιασαι αυτον αλλ ουδεις εβαλεν επ αυτον τας χειρας

τινες δε ηθελον εξ αυτων πιασαι αυτον αλλ ουδεις επεβαλεν επ αυτον τας χειρας

τινες δε ηθελον εξ αυτων πιασαι αυτον, αλλ ουδεις επεβαλεν επ αυτον τας χειρας.

τινες δε ηθελον εξ αυτων πιασαι αυτον αλλ ουδεις επεβαλεν επ αυτον τας χειρας

τινες δε ηθελον εξ αυτων πιασαι αυτον αλλ ουδεις {VAR1: εβαλεν } {VAR2: επεβαλεν } επ αυτον τας χειρας

tines de ēthelon ex autōn piasai auton, all’ oudeis epebalen ep’ auton tas cheiras.

tines de ethelon ex auton piasai auton, all’ oudeis epebalen ep’ auton tas cheiras.

tines de ēthelon ex autōn piasai auton, all' oudeis ebalen ep' auton tas cheiras.

tines de ethelon ex auton piasai auton, all' oudeis ebalen ep' auton tas cheiras.

tines de ēthelon ex autōn piasai auton all oudeis ebalen ep auton tas cheiras

tines de Ethelon ex autOn piasai auton all oudeis ebalen ep auton tas cheiras

tines de ēthelon ex autōn piasai auton all oudeis epebalen ep auton tas cheiras

tines de Ethelon ex autOn piasai auton all oudeis epebalen ep auton tas cheiras

tines de ēthelon ex autōn piasai auton all oudeis epebalen ep auton tas cheiras

tines de Ethelon ex autOn piasai auton all oudeis epebalen ep auton tas cheiras

tines de ēthelon ex autōn piasai auton all oudeis epebalen ep auton tas cheiras

tines de Ethelon ex autOn piasai auton all oudeis epebalen ep auton tas cheiras

tines de ēthelon ex autōn piasai auton all oudeis ebalen ep auton tas cheiras

tines de Ethelon ex autOn piasai auton all oudeis ebalen ep auton tas cheiras

tines de ēthelon ex autōn piasai auton all oudeis {WH: ebalen } {UBS4: epebalen } ep auton tas cheiras

tines de Ethelon ex autOn piasai auton all oudeis {WH: ebalen} {UBS4: epebalen} ep auton tas cheiras

János 7:44
Némelyek pedig közûlök akarják vala õt megfogni, de senki sem veté reá a kezét.

La evangelio laŭ Johano 7:44
Kaj iuj el ili volis kapti lin, sed neniu metis sur lin la manojn.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:44
Mutta muutamat tahtoivat hänen ottaa kiinni, ja ei kuitenkaan kenkään laskenut käsiänsä hänen päällensä.

Jean 7:44
Et quelques-uns d'entre eux voulaient le prendre; mais personne ne mit les mains sur lui.

Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.

Et quelques-uns d'entre eux le voulaient saisir, mais personne ne mit les mains sur lui.

Johannes 7:44
Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn.

Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn.

Einige aber von ihnen wollten ihn greifen, allein niemand legte Hand an ihn.

Giovanni 7:44
e alcuni di loro lo voleano pigliare, ma nessuno gli mise le mani addosso.

Ed alcuni di loro volevan pigliarlo, ma pur niuno mise le mani sopra lui.

YOHANES 7:44
Setengah mereka itu hendak menangkap Dia, tetapi tiada seorang pun berani mengenakan tangannya kepada-Nya.

John 7:44
Kra deg-sen bɣan a t-ḥebsen lameɛna yiwen ur yesris afus-is fell-as.

요한복음 7:44
그 중에는 그를 잡고자 하는 자들도 있으나 손을 대는 자가 없었더라

Ioannes 7:44
quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus

Sv. Jānis 7:44
Un daži no tiem gribēja Viņu apcietināt, bet rokas neviens Viņam nepielika.

Evangelija pagal Jonà 7:44
Kai kurie norėjo Jį suimti, bet nė vienas nepakėlė prieš Jį rankos.

John 7:44
Ko etahi o ratou i mea kia hopukia ia: otira kihai i pa nga ringa o tetahi ki a ia.

Johannes 7:44
Og nogen av dem vilde gripe ham; men ingen la hånd på ham.

Juan 7:44
Y algunos de ellos querían prenderle, pero nadie le echó mano.

Y algunos de ellos querían prender a Jesús, pero nadie Le echó mano.

Y algunos de ellos querían prenderle; pero ninguno le echó mano.

Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.

Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.

João 7:44
E alguns dentre o povo quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos. Rejeitado pelas autoridades

Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.   

Ioan 7:44
Unii din ei voiau să -L prindă; dar nimeni n'a pus mîna pe El.

От Иоанна 7:44
Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.

Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.

John 7:44
Chφkich aiya nuka "sepunam enkeatai" tiarmiayi T·rasha T·racharmiayi.

Johannes 7:44
och somliga av dem ville gripa honom; dock kom ingen med sin hand vid honom.

Yohana 7:44
Baadhi ya watu walitaka kumtia nguvuni lakini hakuna aliyejaribu kumkamata.

Juan 7:44
At ibig ng ilan sa kanila na siya'y hulihin; datapuwa't walang taong sumunggab sa kaniya.

ยอห์น 7:44
บางคนใคร่จะจับพระองค์ แต่ไม่มีผู้ใดยื่นมือแตะต้องพระองค์เลย

Yuhanna 7:44
Bazıları Onu yakalamak istedilerse de, kimse Ona el sürmedi.

Йоан 7:44
Деякі ж з них хотіли схопити Його; тільки ж ніхто не зняв на Него рук.

John 7:44
Ria-ra to doko' mpohoko' -i, aga uma hema to dungku pale-ra.

Giaêng 7:44
Có mấy kẻ trong đám dân muốn bắt Ngài, những không ai đặt tay trên mình Ngài.

John 7:43
Top of Page
Top of Page