John 7:43
John 7:43
Thus the people were divided because of Jesus.

So the crowd was divided about him.

So there was a division among the people over him.

So a division occurred in the crowd because of Him.

So there was a division among the people because of him.

So a division occurred among the crowd because of Him.

So there was a division in the crowd because of him.

So there was a division in the crowd because of Jesus.

And there was division among the crowd because of him.

So the people were divided because of Jesus.

So there was a division among the people because of him.

So there was a division among the people because of him.

So there was a division among the people because of him.

So there arose a division in the multitude because of him.

So there arose a dissension among the people because of him.

There was a division therefore in the crowd on account of him.

So there arose a division in the multitude because of him.

So there was a division among the people because of him.

So there was a violent dissension among the people on His account.

So there arose a division in the multitude because of him.

A division, therefore, arose among the multitude because of him.

Gjoni 7:43
Kështu pati përçarje në turmë për shkak të tij.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:43
فحدث انشقاق في الجمع لسببه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:43
Ուստի պառակտում եղաւ բազմութեան մէջ՝ անոր պատճառով:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:43
Dissensione eguin cedin bada populuaren artean harengatic.

Dyr Johanns 7:43
Yso kaamend s ob iem in dyr Menig über s Kreuz.

Йоан 7:43
И така възникна раздор между народа за Него.

約 翰 福 音 7:43
於 是 眾 人 因 著 耶 穌 起 了 分 爭 。

於 是 众 人 因 着 耶 稣 起 了 分 争 。

於是眾人因耶穌就產生了分裂;

于是众人因耶稣就产生了分裂;

於是眾人因著耶穌起了紛爭。

于是众人因着耶稣起了纷争。

Evanðelje po Ivanu 7:43
Tako je u narodu nastala podvojenost zbog njega.

Jan 7:43
A tak různice v zástupu stala se pro něj.

Johannes 7:43
Saaledes blev der Splid iblandt Mængden om ham.

Johannes 7:43
Er werd dan tweedracht onder de schare, om Zijnentwil.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43
σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν·

σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι' αὐτόν.

σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι' αὐτόν.

Σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι’ αὐτόν.

σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι’ αὐτόν.

σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν·

Σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι’ αὐτόν.

σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι' αὐτόν·

σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον

σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον

σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον

Σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον.

σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον

σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον

schisma oun egeneto en tō ochlō di’ auton;

schisma oun egeneto en to ochlo di’ auton;

schisma oun egeneto en tō ochlō di' auton.

schisma oun egeneto en to ochlo di' auton.

schisma oun egeneto en tō ochlō di auton

schisma oun egeneto en tO ochlO di auton

schisma oun en tō ochlō egeneto di auton

schisma oun en tO ochlO egeneto di auton

schisma oun en tō ochlō egeneto di auton

schisma oun en tO ochlO egeneto di auton

schisma oun en tō ochlō egeneto di auton

schisma oun en tO ochlO egeneto di auton

schisma oun egeneto en tō ochlō di auton

schisma oun egeneto en tO ochlO di auton

schisma oun egeneto en tō ochlō di auton

schisma oun egeneto en tO ochlO di auton

János 7:43
Hasonlás lõn azért õ miatta a sokaságban.

La evangelio laŭ Johano 7:43
Tiel farigxis pro li malkonsento inter la homamaso.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:43
Niin nousi riita kansan seassa hänen tähtensä.

Jean 7:43
Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui.

Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.

Il y eut donc de la division entre le peuple à cause de lui.

Johannes 7:43
Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihm.

Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn.

Da entstand eine Spaltung in der Menge um seinetwillen.

Giovanni 7:43
Vi fu dunque dissenso fra la moltitudine, a motivo di lui;

Vi fu adunque dissensione fra la moltitudine a motivo di lui.

YOHANES 7:43
Lalu timbullah suatu perselisihan di antara orang banyak itu oleh karena Yesus.

John 7:43
S wakka i gebda yețțimɣuṛ lxilaf ger lɣaci ɣef Sidna Ɛisa.

요한복음 7:43
예수를 인하여 무리 중에서 쟁론이 되니

Ioannes 7:43
dissensio itaque facta est in turba propter eum

Sv. Jānis 7:43
Tā ļaudīs izcēlās šķelšanās Viņa dēļ.

Evangelija pagal Jonà 7:43
Taigi minioje dėl Jo kilo nesutarimas.

John 7:43
Na ka waiho ia hei take wehewehenga ma te mano.

Johannes 7:43
Det blev da splid iblandt folket for hans skyld.

Juan 7:43
Así que se suscitó una división entre la multitud por causa de El.

Así que surgió una división entre la multitud por causa de El.

Así que había disensión entre el pueblo a causa de Él.

Así que había disensión entre la gente acerca de él.

Así que había disensión entre el pueblo por él.

João 7:43
Assim houve uma divisão entre o povo por causa dele.

Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.   

Ioan 7:43
S'a făcut deci desbinare în norod din pricina Lui.

От Иоанна 7:43
Итак произошла о Нем распря в народе.

Итак произошла о Нем распря в народе.

John 7:43
Tuma asamtai shuar Niishßa Niishßa Enentßimprar kanakiarmiayi.

Johannes 7:43
Så uppstodo för hans skull stridiga meningar bland folket,

Yohana 7:43
Basi, kukatokea mafarakano juu yake katika ule umati wa watu.

Juan 7:43
Kaya nangyaring nagkaroon ng pagkakabahabahagi sa karamihan dahil sa kaniya.

ยอห์น 7:43
เหตุฉะนั้นประชาชนจึงมีความเห็นแตกแยกกันในเรื่องพระองค์

Yuhanna 7:43
Böylece İsadan dolayı halk arasında ayrılık doğdu.

Йоан 7:43
Тодї повстало роздїленнє в народі через Него.

John 7:43
Alaa-na momehono' lau-ramo ntodea: hantongo' -ra mepangala' hi Yesus, hantongo' uma.

Giaêng 7:43
Vậy, dân chúng cãi lẽ nhau về Ngài.

John 7:42
Top of Page
Top of Page