John 7:39 By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified. (When he said "living water," he was speaking of the Spirit, who would be given to everyone believing in him. But the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet entered into his glory.) Now this he said about the Spirit, whom those who believed in him were to receive, for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified. But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified. (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) He said this about the Spirit. Those who believed in Jesus were going to receive the Spirit, for the Spirit had not yet been received because Jesus had not yet been glorified. Now he said this about the Spirit, whom those who were believing in him were to receive, because the Spirit was not yet present and Jesus had not yet been glorified. (Now he said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the Spirit had not yet been given, because Jesus was not yet glorified.) But this he spoke about The Spirit, Whom those who were trusting in him were being prepared to receive; for The Spirit had not yet been given, because Yeshua had not yet been glorified. Jesus said this about the Spirit, whom his believers would receive. The Spirit was not yet evident, as it would be after Jesus had been glorified. (But this he spoke concerning the Spirit, which those that believe on him should receive, for the Holy Spirit was not yet given because Jesus was not yet glorified.) (But this spoke he of the Spirit, whom they that believe on him should receive: for the Holy Spirit was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) (But this spoke he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given ; because Jesus was not yet glorified. Now this he said of the Spirit which they should receive, who believed in him: for as yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified. But this he said concerning the Spirit, which they that believed on him were about to receive; for the Spirit was not yet, because Jesus had not yet been glorified. But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given; because Jesus was not yet glorified. (But this he spoke of the Spirit, which they that believe on him should receive, for the Holy Spirit was not yet given, because that Jesus was not yet glorified.) He referred to the Spirit which those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not bestowed as yet, because Jesus had not yet been glorified. But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn't yet glorified. and this he said of the Spirit, which those believing in him were about to receive; for not yet was the Holy Spirit, because Jesus was not yet glorified. Gjoni 7:39 ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:39 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:39 Euangelioa S. Ioannen araura. 7:39 Dyr Johanns 7:39 Йоан 7:39 約 翰 福 音 7:39 耶 稣 这 话 是 指 着 信 他 之 人 要 受 圣 灵 说 的 。 那 时 还 没 有 赐 下 圣 灵 来 , 因 为 耶 稣 尚 未 得 着 荣 耀 。 耶穌這話是指著信他的人所要領受的聖靈而說的。當時,聖靈還沒有臨到,因為耶穌還沒有得榮耀。 耶稣这话是指着信他的人所要领受的圣灵而说的。当时,圣灵还没有临到,因为耶稣还没有得荣耀。 耶穌這話是指著信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得著榮耀。 耶稣这话是指着信他之人要受圣灵说的。那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。 Evanðelje po Ivanu 7:39 Jan 7:39 Johannes 7:39 Johannes 7:39 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:39 τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ Πνεύματος οὗ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν Πνεῦμα, ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη. Τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ πνεύματος οὗ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν πνεῦμα, ὅτι Ἰησοῦς οὔπω ἐδοξάσθη. Τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ πνεύματος οὗ / ὃ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν πνεῦμα, ὅτι Ἰησοῦς οὔπω / οὐδέπω ἐδοξάσθη. Tοῦτο δὲ εἴπεν περὶ τοῦ πνεύματος οὗ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύοντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν πνεῦμα ἅγιον, ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη. τοῦτο δὲ εἶπε περὶ τοῦ Πνεύματος οὗ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν Πνεῦμα Ἅγιον, ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη. τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ πνεύματος οὗ ἤμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσοντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν πνεῦμα, ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη. Τοῦτο δὲ εἶπε περὶ τοῦ Πνεύματος οὗ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύοντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν Πνεῦμα Ἅγιον, ὅτι ὁ Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη. τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ πνεύματος οὗ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύοντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν πνεῦμα Ἅγιον, ὅτι ὃ Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη τουτο δε ειπεν περι του πνευματος ου εμελλον λαμβανειν οι πιστευσαντες εις αυτον ουπω γαρ ην πνευμα οτι ιησους ουπω εδοξασθη τουτο δε ειπεν περι του πνευματος ου εμελλον λαμβανειν οι πιστευσοντες εις αυτον ουπω γαρ ην πνευμα οτι ιησους ουδεπω εδοξασθη τουτο δε ειπεν περι του πνευματος ου εμελλον λαμβανειν οι πιστευοντες εις αυτον ουπω γαρ ην πνευμα αγιον οτι ο ιησους ουδεπω εδοξασθη Τουτο δε ειπε περι του Πνευματος ου εμελλον λαμβανειν οι πιστευοντες εις αυτον· ουπω γαρ ην Πνευμα Αγιον, οτι ο Ιησους ουδεπω εδοξασθη. τουτο δε ειπεν περι του πνευματος ου εμελλον λαμβανειν οι πιστευοντες εις αυτον ουπω γαρ ην πνευμα αγιον οτι ιησους ουδεπω εδοξασθη τουτο δε ειπεν περι του πνευματος {VAR1: ου } {VAR2: ο } εμελλον λαμβανειν οι πιστευσαντες εις αυτον ουπω γαρ ην πνευμα οτι ιησους {VAR1: ουπω } {VAR2: ουδεπω } εδοξασθη touto de eipen peri tou Pneumatos hou emellon lambanein hoi pisteusantes eis auton; oupō gar ēn Pneuma, hoti Iēsous oudepō edoxasthē. touto de eipen peri tou Pneumatos hou emellon lambanein hoi pisteusantes eis auton; oupo gar en Pneuma, hoti Iesous oudepo edoxasthe. Touto de eipen peri tou pneumatos hou emellon lambanein hoi pisteusantes eis auton; oupō gar ēn pneuma, hoti Iēsous oupō edoxasthē. Touto de eipen peri tou pneumatos hou emellon lambanein hoi pisteusantes eis auton; oupo gar en pneuma, hoti Iesous oupo edoxasthe. touto de eipen peri tou pneumatos ou emellon lambanein oi pisteusontes eis auton oupō gar ēn pneuma oti iēsous oudepō edoxasthē touto de eipen peri tou pneumatos ou emellon lambanein oi pisteusontes eis auton oupO gar En pneuma oti iEsous oudepO edoxasthE touto de eipen peri tou pneumatos ou emellon lambanein oi pisteuontes eis auton oupō gar ēn pneuma agion oti iēsous oudepō edoxasthē touto de eipen peri tou pneumatos ou emellon lambanein oi pisteuontes eis auton oupO gar En pneuma agion oti iEsous oudepO edoxasthE touto de eipen peri tou pneumatos ou emellon lambanein oi pisteuontes eis auton oupō gar ēn pneuma agion oti o iēsous oudepō edoxasthē touto de eipen peri tou pneumatos ou emellon lambanein oi pisteuontes eis auton oupO gar En pneuma agion oti o iEsous oudepO edoxasthE touto de eipen peri tou pneumatos ou emellon lambanein oi pisteuontes eis auton oupō gar ēn pneuma agion oti o iēsous oudepō edoxasthē touto de eipen peri tou pneumatos ou emellon lambanein oi pisteuontes eis auton oupO gar En pneuma agion oti o iEsous oudepO edoxasthE touto de eipen peri tou pneumatos ou emellon lambanein oi pisteusantes eis auton oupō gar ēn pneuma oti iēsous oupō edoxasthē touto de eipen peri tou pneumatos ou emellon lambanein oi pisteusantes eis auton oupO gar En pneuma oti iEsous oupO edoxasthE touto de eipen peri tou pneumatos {WH: ou } {UBS4: o } emellon lambanein oi pisteusantes eis auton oupō gar ēn pneuma oti iēsous {WH: oupō } {UBS4: oudepō } edoxasthē touto de eipen peri tou pneumatos {WH: ou} {UBS4: o} emellon lambanein oi pisteusantes eis auton oupO gar En pneuma oti iEsous {WH: oupO} {UBS4: oudepO} edoxasthE János 7:39 La evangelio laŭ Johano 7:39 Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:39 Jean 7:39 Il dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car l'Esprit n'était pas encore, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié. (Or il disait cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croyaient en lui; car le Saint-Esprit n'était pas encore [donné], parce que Jésus n'était pas encore glorifié.) Johannes 7:39 Das sagte er aber von dem Geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der Heilige Geist war noch nicht da, denn Jesus war noch nicht verklärt. (Das sagte er aber von dem Geiste, welchen die an ihn Glaubenden empfangen sollten; denn noch war der Geist nicht da, weil Jesus noch nicht verherrlicht war.) Giovanni 7:39 Or egli disse questo dello Spirito, il qual riceverebbero coloro che credono in lui; perchè lo Spirito Santo non era ancora stato mandato; perciocchè Gesù non era ancora stato glorificato. YOHANES 7:39 John 7:39 요한복음 7:39 Ioannes 7:39 Sv. Jānis 7:39 Evangelija pagal Jonà 7:39 John 7:39 Johannes 7:39 Juan 7:39 Pero El decía esto del Espíritu, que los que habían creído en El habían de recibir; porque el Espíritu no había sido dado todavía, pues Jesús aún no había sido glorificado. Pero El decía esto del Espíritu, que los que habían creído en El habían de recibir; porque el Espíritu no había sido dado todavía, pues Jesús aún no había sido glorificado. (Esto dijo del Espíritu Santo que habían de recibir los que creyesen en Él; porque el Espíritu Santo aún no había sido dado; porque Jesús no había sido aún glorificado.) (Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él: pues aun no había venido el Espíritu Santo; porque Jesús no estaba aún glorificado.) (Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él; porque aún no era dado el Espíritu Santo, porque Jesús aún no era glorificado.) João 7:39 Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado. Ioan 7:39 От Иоанна 7:39 Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен. John 7:39 Johannes 7:39 Yohana 7:39 Juan 7:39 ยอห์น 7:39 Yuhanna 7:39 Йоан 7:39 John 7:39 Giaêng 7:39 |