John 7:38 Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them." Anyone who believes in me may come and drink! For the Scriptures declare, 'Rivers of living water will flow from his heart.'" Whoever believes in me, as the Scripture has said, ‘Out of his heart will flow rivers of living water.’” "He who believes in Me, as the Scripture said, 'From his innermost being will flow rivers of living water.'" He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. The one who believes in Me, as the Scripture has said, will have streams of living water flow from deep within him." The one who believes in me, as the Scripture has said, will have rivers of living water flowing from his heart." let the one who believes in me drink. Just as the scripture says, 'From within him will flow rivers of living water.'" “Everyone who trusts in me, just as the scriptures have said, rivers of living water shall flow from within him.” As Scripture says, 'Streams of living water will flow from deep within the person who believes in me.'" He that believes in me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water. He that believes on me, as the scripture has said, out of his heart shall flow rivers of living water. He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water. He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water. He that believeth in me, as the scripture saith, Out of his belly shall flow rivers of living water. He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water. He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. He who believes in me, from within him--as the Scripture has said--rivers of living water shall flow." He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water." he who is believing in me, according as the Writing said, Rivers out of his belly shall flow of living water;' Gjoni 7:38 ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:38 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:38 Euangelioa S. Ioannen araura. 7:38 Dyr Johanns 7:38 Йоан 7:38 約 翰 福 音 7:38 信 我 的 人 就 如 经 上 所 说 : 从 他 腹 中 要 流 出 活 水 的 江 河 来 。 信我的人,就如經上所說的,從他的腹中將要湧流出活水的江河。」 信我的人,就如经上所说的,从他的腹中将要涌流出活水的江河。” 信我的人就如經上所說,從他腹中要流出活水的江河來。」 信我的人就如经上所说,从他腹中要流出活水的江河来。” Evanðelje po Ivanu 7:38 Jan 7:38 Johannes 7:38 Johannes 7:38 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:38 ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἴπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ καθὼς εἶπεν ἡ γραφή ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος ο πιστευων εις εμε, καθως ειπεν η γραφη, ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος. ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος ho pisteuōn eis eme, kathōs eipen hē graphē, potamoi ek tēs koilias autou rheusousin hydatos zōntos. ho pisteuon eis eme, kathos eipen he graphe, potamoi ek tes koilias autou rheusousin hydatos zontos. ho pisteuōn eis eme, kathōs eipen hē graphē, potamoi ek tēs koilias autou rheusousin hydatos zōntos. ho pisteuon eis eme, kathos eipen he graphe, potamoi ek tes koilias autou rheusousin hydatos zontos. o pisteuōn eis eme kathōs eipen ē graphē potamoi ek tēs koilias autou reusousin udatos zōntos o pisteuOn eis eme kathOs eipen E graphE potamoi ek tEs koilias autou reusousin udatos zOntos o pisteuōn eis eme kathōs eipen ē graphē potamoi ek tēs koilias autou reusousin udatos zōntos o pisteuOn eis eme kathOs eipen E graphE potamoi ek tEs koilias autou reusousin udatos zOntos o pisteuōn eis eme kathōs eipen ē graphē potamoi ek tēs koilias autou reusousin udatos zōntos o pisteuOn eis eme kathOs eipen E graphE potamoi ek tEs koilias autou reusousin udatos zOntos o pisteuōn eis eme kathōs eipen ē graphē potamoi ek tēs koilias autou reusousin udatos zōntos o pisteuOn eis eme kathOs eipen E graphE potamoi ek tEs koilias autou reusousin udatos zOntos o pisteuōn eis eme kathōs eipen ē graphē potamoi ek tēs koilias autou reusousin udatos zōntos o pisteuOn eis eme kathOs eipen E graphE potamoi ek tEs koilias autou reusousin udatos zOntos o pisteuōn eis eme kathōs eipen ē graphē potamoi ek tēs koilias autou reusousin udatos zōntos o pisteuOn eis eme kathOs eipen E graphE potamoi ek tEs koilias autou reusousin udatos zOntos János 7:38 La evangelio laŭ Johano 7:38 Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:38 Jean 7:38 Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture. Celui qui croit en moi, selon ce que dit l'Ecriture, des fleuves d'eau vive découleront de son ventre. Johannes 7:38 Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen. wer an mich glaubt - wie die Schrift gesagt hat: Ströme lebendigen Wassers werden aus seinem Leibe fließen. Giovanni 7:38 Chi crede in me, siccome ha detto la scrittura, dal suo seno coleranno fiumi d’acqua viva. YOHANES 7:38 John 7:38 요한복음 7:38 Ioannes 7:38 Sv. Jānis 7:38 Evangelija pagal Jonà 7:38 John 7:38 Johannes 7:38 Juan 7:38 El que cree en mí, como ha dicho la Escritura: ``De lo más profundo de su ser brotarán ríos de agua viva. "El que cree en Mí, como ha dicho la Escritura: 'De lo más profundo de su ser brotarán ríos de agua viva.'" El que cree en mí, como dice la Escritura, de su interior correrán ríos de agua viva. El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre. El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre. João 7:38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva. Ioan 7:38 От Иоанна 7:38 Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой. John 7:38 Johannes 7:38 Yohana 7:38 Juan 7:38 ยอห์น 7:38 Yuhanna 7:38 Йоан 7:38 John 7:38 Giaêng 7:38 |