John 7:32 The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him. When the Pharisees heard that the crowds were whispering such things, they and the leading priests sent Temple guards to arrest Jesus. The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him. The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him. The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, so the chief priests and the Pharisees sent temple police to arrest Him. The Pharisees heard the crowd debating these things about him, so the high priests and the Pharisees sent officers to arrest Jesus. The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Jesus, so the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him. And the Pharisees heard the crowds speaking these things about him and they and the Chief Priests sent guards to seize him. The Pharisees heard the crowd saying things like this about him. So the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest Jesus. The Pharisees heard the people that murmured such things concerning him, and the princes of the priests and the Pharisees sent officers to take him. The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him. The Pharisees heard the people murmuring these things concerning him: and the rulers and Pharisees sent ministers to apprehend him. The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they might take him. The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him. The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him: and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. The Pharisees heard the people thus expressing their various doubts about Him, and the High Priests and the Pharisees sent some officers to apprehend Him. The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him. The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they may take him; Gjoni 7:32 ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:32 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:32 Euangelioa S. Ioannen araura. 7:32 Dyr Johanns 7:32 Йоан 7:32 約 翰 福 音 7:32 法 利 赛 人 听 见 众 人 为 耶 稣 这 样 纷 纷 议 论 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 就 打 发 差 役 去 捉 拿 他 。 法利賽人聽到了眾人私下議論耶穌的這些事。於是祭司長們和法利賽人就派差役們去抓他。 法利赛人听到了众人私下议论耶稣的这些事。于是祭司长们和法利赛人就派差役们去抓他。 法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論,祭司長和法利賽人就打發差役去捉拿他。 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。 Evanðelje po Ivanu 7:32 Jan 7:32 Johannes 7:32 Johannes 7:32 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:32 Ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ὑπηρέτας ἵνα πιάσωσιν αὐτόν. Ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ὑπηρέτας ἵνα πιάσωσιν αὐτόν. Ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ὑπηρέτας ἵνα πιάσωσιν αὐτόν. Ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα· καὶ ἀπέστειλαν ὑπηρέτας οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα πιάσωσιν αὐτόν. Ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν ὑπηρέτας οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα πιάσωσιν αὐτόν. ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν ὑπηρέτας οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἵνα πιάσωσιν αὐτόν. ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα· καὶ ἀπέστειλαν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ὑπηρέτας ἵνα πιάσωσιν αὐτόν. Ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα καὶ ἀπέστειλαν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ὑπηρέτας ἵνα πιάσωσιν αὐτόν ηκουσαν οι φαρισαιοι του οχλου γογγυζοντος περι αυτου ταυτα και απεστειλαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι υπηρετας ινα πιασωσιν αυτον ηκουσαν οι φαρισαιοι του οχλου γογγυζοντος περι αυτου ταυτα και απεστειλαν υπηρετας οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι ινα πιασωσιν αυτον ηκουσαν οι φαρισαιοι του οχλου γογγυζοντος περι αυτου ταυτα και απεστειλαν οι φαρισαιοι και οι αρχιερεις υπηρετας ινα πιασωσιν αυτον ηκουσαν οι Φαρισαιοι του οχλου γογγυζοντος περι αυτου ταυτα· και απεστειλαν οι Φαρισαιοι και οι αρχιερεις υπηρετας ινα πιασωσιν αυτον. ηκουσαν οι φαρισαιοι του οχλου γογγυζοντος περι αυτου ταυτα και απεστειλαν υπηρετας οι φαρισαιοι και οι αρχιερεις ινα πιασωσιν αυτον ηκουσαν οι φαρισαιοι του οχλου γογγυζοντος περι αυτου ταυτα και απεστειλαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι υπηρετας ινα πιασωσιν αυτον Ēkousan hoi Pharisaioi tou ochlou gongyzontos peri autou tauta, kai apesteilan hoi archiereis kai hoi Pharisaioi hypēretas hina piasōsin auton. ekousan hoi Pharisaioi tou ochlou gongyzontos peri autou tauta, kai apesteilan hoi archiereis kai hoi Pharisaioi hyperetas hina piasosin auton. Ēkousan hoi Pharisaioi tou ochlou gongyzontos peri autou tauta, kai apesteilan hoi archiereis kai hoi Pharisaioi hypēretas hina piasōsin auton. ekousan hoi Pharisaioi tou ochlou gongyzontos peri autou tauta, kai apesteilan hoi archiereis kai hoi Pharisaioi hyperetas hina piasosin auton. ēkousan oi pharisaioi tou ochlou gonguzontos peri autou tauta kai apesteilan upēretas oi archiereis kai oi pharisaioi ina piasōsin auton Ekousan oi pharisaioi tou ochlou gonguzontos peri autou tauta kai apesteilan upEretas oi archiereis kai oi pharisaioi ina piasOsin auton ēkousan oi pharisaioi tou ochlou gonguzontos peri autou tauta kai apesteilan upēretas oi pharisaioi kai oi archiereis ina piasōsin auton Ekousan oi pharisaioi tou ochlou gonguzontos peri autou tauta kai apesteilan upEretas oi pharisaioi kai oi archiereis ina piasOsin auton ēkousan oi pharisaioi tou ochlou gonguzontos peri autou tauta kai apesteilan oi pharisaioi kai oi archiereis upēretas ina piasōsin auton Ekousan oi pharisaioi tou ochlou gonguzontos peri autou tauta kai apesteilan oi pharisaioi kai oi archiereis upEretas ina piasOsin auton ēkousan oi pharisaioi tou ochlou gonguzontos peri autou tauta kai apesteilan oi pharisaioi kai oi archiereis upēretas ina piasōsin auton Ekousan oi pharisaioi tou ochlou gonguzontos peri autou tauta kai apesteilan oi pharisaioi kai oi archiereis upEretas ina piasOsin auton ēkousan oi pharisaioi tou ochlou gonguzontos peri autou tauta kai apesteilan oi archiereis kai oi pharisaioi upēretas ina piasōsin auton Ekousan oi pharisaioi tou ochlou gonguzontos peri autou tauta kai apesteilan oi archiereis kai oi pharisaioi upEretas ina piasOsin auton ēkousan oi pharisaioi tou ochlou gonguzontos peri autou tauta kai apesteilan oi archiereis kai oi pharisaioi upēretas ina piasōsin auton Ekousan oi pharisaioi tou ochlou gonguzontos peri autou tauta kai apesteilan oi archiereis kai oi pharisaioi upEretas ina piasOsin auton János 7:32 La evangelio laŭ Johano 7:32 Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:32 Jean 7:32 Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir. Les Pharisiens entendirent la troupe murmurant ces choses de lui; et les Pharisiens, avec les principaux Sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le prendre. Johannes 7:32 Und es kam vor die Pharisäer, daß das Volk solches von ihm murmelte. Da sandten die Pharisäer und Hohenpriester Knechte aus, das sie ihn griffen. Die Pharisäer hörten, daß das Volk über ihn murmelte, und die Hohenpriester und die Pharisäer sandten Diener ab, daß sie ihn griffen. Giovanni 7:32 I Farisei udirono la moltitudine che bisbigliava queste cose di lui; e i Farisei, e i principali sacerdoti, mandarono de’ sergenti per pigliarlo. YOHANES 7:32 John 7:32 요한복음 7:32 Ioannes 7:32 Sv. Jānis 7:32 Evangelija pagal Jonà 7:32 John 7:32 Johannes 7:32 Juan 7:32 Los fariseos oyeron a la multitud murmurando estas cosas acerca de El, y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron alguaciles para que le prendieran. Los Fariseos oyeron a la multitud murmurando estas cosas acerca de El. Entonces los principales sacerdotes y los Fariseos enviaron guardias para que Lo prendieran. Los fariseos oyeron al pueblo que murmuraba de Él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los fariseos enviaron alguaciles para que le prendiesen. Los Fariseos oyeron á la gente que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos enviaron servidores que le prendiesen. Los fariseos oyeron al pueblo que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los fariseos enviaron servidores que le prendiesen. João 7:32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem. Ioan 7:32 От Иоанна 7:32 Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей--схватить Его. John 7:32 Johannes 7:32 Yohana 7:32 Juan 7:32 ยอห์น 7:32 Yuhanna 7:32 Йоан 7:32 John 7:32 Giaêng 7:32 |