John 7:3 Jesus' brothers said to him, "Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do. and Jesus' brothers said to him, "Leave here and go to Judea, where your followers can see your miracles! So his brothers said to him, “Leave here and go to Judea, that your disciples also may see the works you are doing. Therefore His brothers said to Him, "Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing. His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. so His brothers said to Him, "Leave here and go to Judea so Your disciples can see Your works that You are doing. So his brothers told him, "You should leave this place and go to Judea, so that your disciples can see the actions that you're doing, So Jesus' brothers advised him, "Leave here and go to Judea so your disciples may see your miracles that you are performing. And his brothers said to Yeshua: “Remove yourself from here and go to Judea, that your disciples may see the works that you do.” So Jesus' brothers told him, "Leave this place, and go to Judea so that your disciples can see the things that you're doing. His brethren therefore said unto him, Depart from this place and go into Judea that thy disciples also may see the works that thou doest. His brothers therefore said unto him, Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see the works that you do. His brothers therefore said to him, Depart hence, and go into Judaea, that your disciples also may see the works that you do. His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest. And his brethren said to him: Pass from hence, and go into Judea; that thy disciples also may see thy works which thou dost. His brethren therefore said to him, Remove hence and go into Judaea, that thy disciples also may see thy works which thou doest; His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest. His brethren therefore said to him, Depart hence, and go into Judea, that thy disciples also may see the works that thou doest. So His brothers said to Him, "Leave these parts and go into Judaea, that not only we but your disciples also may witness the miracles which you perform. His brothers therefore said to him, "Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do. his brethren, therefore, said unto him, 'Remove hence, and go away to Judea, that thy disciples also may behold thy works that thou dost; Gjoni 7:3 ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:3 Euangelioa S. Ioannen araura. 7:3 Dyr Johanns 7:3 Йоан 7:3 約 翰 福 音 7:3 耶 稣 的 弟 兄 就 对 他 说 : 你 离 开 这 里 上 犹 太 去 罢 , 叫 你 的 门 徒 也 看 见 你 所 行 的 事 。 耶穌的弟弟們對他說:「你離開這裡到猶太去吧,好讓你的門徒們也能看到你所做的事。 耶稣的弟弟们对他说:“你离开这里到犹太去吧,好让你的门徒们也能看到你所做的事。 耶穌的弟兄就對他說:「你離開這裡上猶太去吧,叫你的門徒也看見你所行的事。 耶稣的弟兄就对他说:“你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。 Evanðelje po Ivanu 7:3 Jan 7:3 Johannes 7:3 Johannes 7:3 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:3 εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Μετάβηθι ἐντεῦθεν καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσουσιν τὰ ἔργα σοῦ ἃ ποιεῖς· εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Μετάβηθι ἐντεῦθεν καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσουσιν σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς· εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Μετάβηθι ἐντεῦθεν καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσουσιν σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς· Εἴπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Μετάβηθι ἐντεῦθεν, καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσωσιν τὰ ἔργα σου ἃ ποιεῖς. εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ· Μετάβηθι ἐντεῦθεν καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσωσι τὰ ἔργα σου ἃ ποιεῖς· εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ· μετάβηθι ἐντεῦθεν καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσουσιν τὰ ἔργα σου ἃ ποιεῖς· εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Μετάβηθι ἐντεῦθεν, καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσωσι τὰ ἔργα σου ἃ ποιεῖς εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Μετάβηθι ἐντεῦθεν καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσωσιν τὰ ἔργα σοῦ ἃ ποιεῖς· ειπον ουν προς αυτον οι αδελφοι αυτου μεταβηθι εντευθεν και υπαγε εις την ιουδαιαν ινα και οι μαθηται σου θεωρησουσιν [σου] τα εργα α ποιεις ειπον ουν προς αυτον οι αδελφοι αυτου μεταβηθι εντευθεν και υπαγε εις την ιουδαιαν ινα και οι μαθηται σου θεωρησουσιν τα εργα σου α ποιεις ειπον ουν προς αυτον οι αδελφοι αυτου μεταβηθι εντευθεν και υπαγε εις την ιουδαιαν ινα και οι μαθηται σου θεωρησωσιν τα εργα σου α ποιεις ειπον ουν προς αυτον οι αδελφοι αυτου, Μεταβηθι εντευθεν, και υπαγε εις την Ιουδαιαν, ινα και οι μαθηται σου θεωρησωσι τα εργα σου α ποιεις ειπον ουν προς αυτον οι αδελφοι αυτου μεταβηθι εντευθεν και υπαγε εις την ιουδαιαν ινα και οι μαθηται σου θεωρησωσιν τα εργα σου α ποιεις ειπον ουν προς αυτον οι αδελφοι αυτου μεταβηθι εντευθεν και υπαγε εις την ιουδαιαν ινα και οι μαθηται σου θεωρησουσιν {VAR1: [σου] } {VAR2: σου } τα εργα α ποιεις eipon oun pros auton hoi adelphoi autou Metabēthi enteuthen kai hypage eis tēn Ioudaian, hina kai hoi mathētai sou theōrēsousin ta erga sou ha poieis; eipon oun pros auton hoi adelphoi autou Metabethi enteuthen kai hypage eis ten Ioudaian, hina kai hoi mathetai sou theoresousin ta erga sou ha poieis; eipon oun pros auton hoi adelphoi autou Metabēthi enteuthen kai hypage eis tēn Ioudaian, hina kai hoi mathētai sou theōrēsousin sou ta erga ha poieis; eipon oun pros auton hoi adelphoi autou Metabethi enteuthen kai hypage eis ten Ioudaian, hina kai hoi mathetai sou theoresousin sou ta erga ha poieis; eipon oun pros auton oi adelphoi autou metabēthi enteuthen kai upage eis tēn ioudaian ina kai oi mathētai sou theōrēsousin ta erga sou a poieis eipon oun pros auton oi adelphoi autou metabEthi enteuthen kai upage eis tEn ioudaian ina kai oi mathEtai sou theOrEsousin ta erga sou a poieis eipon oun pros auton oi adelphoi autou metabēthi enteuthen kai upage eis tēn ioudaian ina kai oi mathētai sou theōrēsōsin ta erga sou a poieis eipon oun pros auton oi adelphoi autou metabEthi enteuthen kai upage eis tEn ioudaian ina kai oi mathEtai sou theOrEsOsin ta erga sou a poieis eipon oun pros auton oi adelphoi autou metabēthi enteuthen kai upage eis tēn ioudaian ina kai oi mathētai sou theōrēsōsin ta erga sou a poieis eipon oun pros auton oi adelphoi autou metabEthi enteuthen kai upage eis tEn ioudaian ina kai oi mathEtai sou theOrEsOsin ta erga sou a poieis eipon oun pros auton oi adelphoi autou metabēthi enteuthen kai upage eis tēn ioudaian ina kai oi mathētai sou theōrēsōsin ta erga sou a poieis eipon oun pros auton oi adelphoi autou metabEthi enteuthen kai upage eis tEn ioudaian ina kai oi mathEtai sou theOrEsOsin ta erga sou a poieis eipon oun pros auton oi adelphoi autou metabēthi enteuthen kai upage eis tēn ioudaian ina kai oi mathētai sou theōrēsousin [sou] ta erga a poieis eipon oun pros auton oi adelphoi autou metabEthi enteuthen kai upage eis tEn ioudaian ina kai oi mathEtai sou theOrEsousin [sou] ta erga a poieis eipon oun pros auton oi adelphoi autou metabēthi enteuthen kai upage eis tēn ioudaian ina kai oi mathētai sou theōrēsousin {WH: [sou] } {UBS4: sou } ta erga a poieis eipon oun pros auton oi adelphoi autou metabEthi enteuthen kai upage eis tEn ioudaian ina kai oi mathEtai sou theOrEsousin {WH: [sou]} {UBS4: sou} ta erga a poieis János 7:3 La evangelio laŭ Johano 7:3 Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:3 Jean 7:3 Et ses frères lui dirent: Pars d'ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les oeuvres que tu fais. Et ses frères lui dirent : pars d'ici, et t'en va en Judée, afin que tes disciples aussi contemplent les œuvres que tu fais. Johannes 7:3 Da sprachen seine Brüder zu ihm: Mache dich auf von dannen und gehe nach Judäa, auf daß auch deine Jünger sehen, die Werke die du tust. Da sprachen zu ihm seine Brüder: mache dich auf von hier und gehe nach Judäa, damit auch deine Jünger die Werke schauen, die du verrichtest. Giovanni 7:3 Laonde i suoi fratelli gli dissero: Partiti di qui, e vattene nella Giudea, acciocchè i tuoi discepoli ancora veggano le opere che tu fai. YOHANES 7:3 John 7:3 요한복음 7:3 Ioannes 7:3 Sv. Jānis 7:3 Evangelija pagal Jonà 7:3 John 7:3 Johannes 7:3 Juan 7:3 Por eso sus hermanos le dijeron: Sal de aquí, y vete a Judea para que también tus discípulos vean las obras que tú haces. Por eso los hermanos de Jesús Le dijeron: "Sal de aquí, y vete a Judea para que también Tus discípulos vean las obras que Tú haces. Entonces sus hermanos le dijeron: Sal de aquí, y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces. Y dijéronle sus hermanos: Pásate de aquí, y vete á Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces. Y le dijeron sus hermanos: Pásate de aquí, y vete a Judea, para que tus discípulos también vean las obras que haces. João 7:3 Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes. Ioan 7:3 От Иоанна 7:3 Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь. John 7:3 Johannes 7:3 Yohana 7:3 Juan 7:3 ยอห์น 7:3 Yuhanna 7:3 Йоан 7:3 John 7:3 Giaêng 7:3 |