John 7:26 Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah? But here he is, speaking in public, and they say nothing to him. Could our leaders possibly believe that he is the Messiah? And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ? "Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they? But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? Yet, look! He's speaking publicly and they're saying nothing to Him. Can it be true that the authorities know He is the Messiah? And look, he is speaking in public, and they are not saying anything to him! Can it be that the authorities really know that this is the Messiah? Yet here he is, speaking publicly, and they are saying nothing to him. Do the rulers really know that this man is the Christ? “And behold, he speaks openly and they say nothing to him. Is it possible the Elders know that This is The Messiah?” But look at this! He's speaking in public, and no one is saying anything to him! Can it be that the rulers really know that this man is the Messiah? But, behold, he speaks boldly, and they say nothing unto him. Have the rulers truly understood that this is indeed the Christ? But, lo, he speaks boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? But, see, he speaks boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ? And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him. Have the rulers known for a truth, that this is the Christ? and behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Have the rulers then indeed recognised that this is the Christ? And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ? But lo, he speaketh boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? But here he is, speaking openly and boldly, and they say nothing to him! Can the Rulers really have ascertained that this man is the Christ? Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ? and, lo, he doth speak freely, and they say nothing to him; did the rulers at all know truly that this is truly the Christ? Gjoni 7:26 ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:26 Euangelioa S. Ioannen araura. 7:26 Dyr Johanns 7:26 Йоан 7:26 約 翰 福 音 7:26 你 看 他 还 明 明 的 讲 道 , 他 们 也 不 向 他 说 甚 麽 , 难 道 官 长 真 知 道 这 是 基 督 麽 ? 看,他還在公開講話,他們也沒有對他說什麼。難道首領們真的認為這個人就是基督嗎? 看,他还在公开讲话,他们也没有对他说什么。难道首领们真的认为这个人就是基督吗? 你看,他還明明地講道,他們也不向他說什麼,難道官長真知道這是基督嗎? 你看,他还明明地讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督吗? Evanðelje po Ivanu 7:26 Jan 7:26 Johannes 7:26 Johannes 7:26 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. Μή ποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός; καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν· μή ποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός; καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν· μή ͜ ποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός; Καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. Μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ χριστός; καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσι. μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Χριστός; καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός; καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσι μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Χριστός; καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Χριστός και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν ο χριστος και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν ο χριστος και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος και ιδε παρρησια λαλει, και ουδεν αυτω λεγουσι μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο Χριστος; και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν ο χριστος kai ide parrēsia lalei kai ouden autō legousin. Mē pote alēthōs egnōsan hoi archontes hoti houtos estin ho Christos? kai ide parresia lalei kai ouden auto legousin. Me pote alethos egnosan hoi archontes hoti houtos estin ho Christos? kai ide parrēsia lalei kai ouden autō legousin; mē pote alēthōs egnōsan hoi archontes hoti houtos estin ho christos? kai ide parresia lalei kai ouden auto legousin; me pote alethos egnosan hoi archontes hoti houtos estin ho christos? kai ide parrēsia lalei kai ouden autō legousin mēpote alēthōs egnōsan oi archontes oti outos estin o christos kai ide parrEsia lalei kai ouden autO legousin mEpote alEthOs egnOsan oi archontes oti outos estin o christos kai ide parrēsia lalei kai ouden autō legousin mēpote alēthōs egnōsan oi archontes oti outos estin alēthōs o christos kai ide parrEsia lalei kai ouden autO legousin mEpote alEthOs egnOsan oi archontes oti outos estin alEthOs o christos kai ide parrēsia lalei kai ouden autō legousin mēpote alēthōs egnōsan oi archontes oti outos estin alēthōs o christos kai ide parrEsia lalei kai ouden autO legousin mEpote alEthOs egnOsan oi archontes oti outos estin alEthOs o christos kai ide parrēsia lalei kai ouden autō legousin mēpote alēthōs egnōsan oi archontes oti outos estin alēthōs o christos kai ide parrEsia lalei kai ouden autO legousin mEpote alEthOs egnOsan oi archontes oti outos estin alEthOs o christos kai ide parrēsia lalei kai ouden autō legousin mēpote alēthōs egnōsan oi archontes oti outos estin o christos kai ide parrEsia lalei kai ouden autO legousin mEpote alEthOs egnOsan oi archontes oti outos estin o christos kai ide parrēsia lalei kai ouden autō legousin mēpote alēthōs egnōsan oi archontes oti outos estin o christos kai ide parrEsia lalei kai ouden autO legousin mEpote alEthOs egnOsan oi archontes oti outos estin o christos János 7:26 La evangelio laŭ Johano 7:26 Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:26 Jean 7:26 Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu'il est le Christ? Et cependant voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien; les Gouverneurs auraient-ils connu certainement que celui-ci est véritablement le Christ? Johannes 7:26 Und siehe zu, er redet frei, und sie sagen nichts. Erkennen unsere Obersten nun gewiß, daß er gewiß Christus sei? Und siehe, er redet öffentlich, und sie sagen nichts zu ihm; haben etwa die Oberen in Wahrheit erkannt, daß dieser der Christus sei? Giovanni 7:26 E pure, ecco, egli parla liberamente, ed essi non gli dicono nulla; avrebbero mai i rettori conosciuto per vero che costui è il Cristo? YOHANES 7:26 John 7:26 요한복음 7:26 Ioannes 7:26 Sv. Jānis 7:26 Evangelija pagal Jonà 7:26 John 7:26 Johannes 7:26 Juan 7:26 Y ved, habla en público y no le dicen nada. ¿No será que en verdad los gobernantes reconocen que este es el Cristo? "Y vean, habla en público y no Le dicen nada. ¿No será que en verdad los gobernantes reconocen que Este es el Cristo (el Mesías)? Mas he aquí, habla públicamente y no le dicen nada: ¿Habrán en verdad reconocido los príncipes que verdaderamente Éste es el Cristo? Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo? Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿han por ventura entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo? João 7:26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo? Ioan 7:26 От Иоанна 7:26 Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос? John 7:26 Johannes 7:26 Yohana 7:26 Juan 7:26 ยอห์น 7:26 Yuhanna 7:26 Йоан 7:26 John 7:26 Giaêng 7:26 |