John 7:27 But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from." But how could he be? For we know where this man comes from. When the Messiah comes, he will simply appear; no one will know where he comes from." But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from.” "However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from." Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. But we know where this man is from. When the Messiah comes, nobody will know where He is from." We know where this man comes from. But when the Messiah comes, no one will know where he comes from." But we know where this man comes from. Whenever the Christ comes, no one will know where he comes from." “But we know from where This One is. When The Messiah comes, no one will know from where he is.” However, we know where this man comes from. When the Christ comes, no one will know where he is from." But we know where this man is from; but when the Christ comes, no one shall know where he is from. However we know this man where he is from: but when Christ comes, no man knows where he is from. However, we know this man from where he is: but when Christ comes, no man knows from where he is. Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is. But we know this man, whence he is: but when the Christ cometh, no man knoweth whence he is. But as to this man we know whence he is. Now as to the Christ, when he comes, no one knows whence he is. Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is. But we know this man, whence he is: whereas when Christ cometh, no man knoweth whence he is. And yet we know this man, and we know where he is from; but as for the Christ, when He comes, no one can tell where He is from." However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from." but this one -- we have known whence he is; and the Christ, when he doth come, no one doth know whence he is.' Gjoni 7:27 ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:27 Euangelioa S. Ioannen araura. 7:27 Dyr Johanns 7:27 Йоан 7:27 約 翰 福 音 7:27 然 而 , 我 们 知 道 这 个 人 从 那 里 来 ; 只 是 基 督 来 的 时 候 , 没 有 人 知 道 他 从 那 里 来 。 可是,基督出現的時候,沒有人會知道他從哪裡來;而這個人,我們卻很清楚他是從哪裡來的。」 可是,基督出现的时候,没有人会知道他从哪里来;而这个人,我们却很清楚他是从哪里来的。” 然而我們知道這個人從哪裡來,只是基督來的時候,沒有人知道他從哪裡來。」 然而我们知道这个人从哪里来,只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。” Evanðelje po Ivanu 7:27 Jan 7:27 Johannes 7:27 Johannes 7:27 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:27 ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται, οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν. ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ χριστὸς ὅταν ἔρχηται οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν. ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ χριστὸς ὅταν ἔρχηται οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν. Ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ χριστὸς ὅταν ἔρχηται, οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν. ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται, οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν. ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται, οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν. ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται, οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν. ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν αλλα τουτον οιδαμεν ποθεν εστιν ο δε χριστος οταν ερχηται ουδεις γινωσκει ποθεν εστιν αλλα τουτον οιδαμεν ποθεν εστιν ο δε χριστος οταν ερχηται ουδεις γινωσκει ποθεν εστιν αλλα τουτον οιδαμεν ποθεν εστιν ο δε χριστος οταν ερχηται ουδεις γινωσκει ποθεν εστιν αλλα τουτον οιδαμεν ποθεν εστιν· ο δε Χριστος οταν ερχηται, ουδεις γινωσκει ποθεν εστιν. αλλα τουτον οιδαμεν ποθεν εστιν ο δε χριστος οταν ερχηται ουδεις γινωσκει ποθεν εστιν αλλα τουτον οιδαμεν ποθεν εστιν ο δε χριστος οταν ερχηται ουδεις γινωσκει ποθεν εστιν alla touton oidamen pothen estin; ho de Christos hotan erchētai, oudeis ginōskei pothen estin. alla touton oidamen pothen estin; ho de Christos hotan erchetai, oudeis ginoskei pothen estin. alla touton oidamen pothen estin; ho de christos hotan erchētai oudeis ginōskei pothen estin. alla touton oidamen pothen estin; ho de christos hotan erchetai oudeis ginoskei pothen estin. alla touton oidamen pothen estin o de christos otan erchētai oudeis ginōskei pothen estin alla touton oidamen pothen estin o de christos otan erchEtai oudeis ginOskei pothen estin alla touton oidamen pothen estin o de christos otan erchētai oudeis ginōskei pothen estin alla touton oidamen pothen estin o de christos otan erchEtai oudeis ginOskei pothen estin alla touton oidamen pothen estin o de christos otan erchētai oudeis ginōskei pothen estin alla touton oidamen pothen estin o de christos otan erchEtai oudeis ginOskei pothen estin alla touton oidamen pothen estin o de christos otan erchētai oudeis ginōskei pothen estin alla touton oidamen pothen estin o de christos otan erchEtai oudeis ginOskei pothen estin alla touton oidamen pothen estin o de christos otan erchētai oudeis ginōskei pothen estin alla touton oidamen pothen estin o de christos otan erchEtai oudeis ginOskei pothen estin alla touton oidamen pothen estin o de christos otan erchētai oudeis ginōskei pothen estin alla touton oidamen pothen estin o de christos otan erchEtai oudeis ginOskei pothen estin János 7:27 La evangelio laŭ Johano 7:27 Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:27 Jean 7:27 Cependant celui-ci, nous savons d'où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d'où il est. Or nous savons bien d'où est celui-ci, mais quand le Christ viendra, personne ne saura d'où il est. Johannes 7:27 Doch wir wissen, woher dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, woher er ist. Doch von diesem wissen wir ja, wo er her ist: wenn aber der Christus kommt, weiß niemand, wo er her ist. Giovanni 7:27 Ma pure, noi sappiamo onde costui è; ma, quando il Cristo verrà, niuno saprà onde egli sia. YOHANES 7:27 John 7:27 요한복음 7:27 Ioannes 7:27 Sv. Jānis 7:27 Evangelija pagal Jonà 7:27 John 7:27 Johannes 7:27 Juan 7:27 Sin embargo, nosotros sabemos de dónde es éste; pero cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es. "Sin embargo, nosotros sabemos de dónde es Este; pero cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es." Pero nosotros sabemos de dónde es Éste; mas cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde sea. Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea. Mas éste, sabemos de dónde es; y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea. João 7:27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é. Ioan 7:27 От Иоанна 7:27 Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он. John 7:27 Johannes 7:27 Yohana 7:27 Juan 7:27 ยอห์น 7:27 Yuhanna 7:27 Йоан 7:27 John 7:27 Giaêng 7:27 |