John 7:22 Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath. But you work on the Sabbath, too, when you obey Moses' law of circumcision. (Actually, this tradition of circumcision began with the patriarchs, long before the law of Moses.) Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath. "For this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man. Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. "Consider this: Moses has given you circumcision--not that it comes from Moses but from the fathers--and you circumcise a man on the Sabbath. Moses gave you circumcision—not that it is from Moses, but from the Patriarchs—and so you circumcise a man on the Sabbath. However, because Moses gave you the practice of circumcision (not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child on the Sabbath. “For this reason Moses gave you circumcision, not that it is from Moses but because it is from the forefathers, and you circumcise a son on the Sabbath.” Moses gave you the teaching about circumcision (although it didn't come from Moses but from our ancestors). So you circumcise a male on a day of worship. Moses therefore gave unto you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers), and ye on the sabbath day circumcise a man. Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and you on the sabbath day circumcise a man. Moses therefore gave to you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and you on the sabbath day circumcise a man. Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man. Therefore, Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers;) and on the sabbath day you circumcise a man. Therefore Moses gave you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and ye circumcise a man on sabbath. For this cause hath Moses given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man. Moses therefore gave to you circumcision, (not because it is from Moses, but from the fathers) and ye on the sabbath circumcise a man. Consider therefore. Moses gave you the rite of circumcision (not that it began with Moses, but with your earlier forefathers) Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy. because of this, Moses hath given you the circumcision -- not that it is of Moses, but of the fathers -- and on a sabbath ye circumcise a man; Gjoni 7:22 ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:22 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:22 Euangelioa S. Ioannen araura. 7:22 Dyr Johanns 7:22 Йоан 7:22 約 翰 福 音 7:22 摩 西 传 割 礼 给 你 们 ( 其 实 不 是 从 摩 西 起 的 , 乃 是 从 祖 先 起 的 ) , 因 此 你 们 也 在 安 息 日 给 人 行 割 礼 。 摩西把割禮傳給你們,你們就在安息日給人施行割禮——其實割禮不是從摩西開始的,而是從祖先開始的。 摩西把割礼传给你们,你们就在安息日给人施行割礼——其实割礼不是从摩西开始的,而是从祖先开始的。 摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。 Evanðelje po Ivanu 7:22 Jan 7:22 Johannes 7:22 Johannes 7:22 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:22 διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν, — οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων, — καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον. διὰ τοῦτο Μωυσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν, οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωυσέως ἐστὶν ἀλλ' ἐκ τῶν πατέρων, καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον. διὰ τοῦτο Μωυσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωυσέως ἐστὶν ἀλλ' ἐκ τῶν πατέρων καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον. Διὰ τοῦτο Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν― οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωσέως ἐστίν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων― καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον. Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν, οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων, καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον. ὁ Μωϋσῆς δέδωκεν. ὑμῖν τὴν περιτομήν, οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστίν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων, καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον. διὰ τοῦτο Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωσέως ἐστίν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων· καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον. διὰ τοῦτο Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωσέως ἐστὶν ἀλλ' ἐκ τῶν πατέρων καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον δια τουτο μωυσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του μωυσεως εστιν αλλ εκ των πατερων και [εν] σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον ο μωυσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του μωυσεως εστιν αλλ εκ των πατερων και εν σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον δια τουτο μωσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του μωσεως εστιν αλλ εκ των πατερων και εν σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον δια τουτο Μωσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του Μωσεως εστιν, αλλ εκ των πατερων· και εν σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον. δια τουτο μωσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του μωσεως εστιν αλλ εκ των πατερων και εν σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον δια τουτο μωυσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του μωυσεως εστιν αλλ εκ των πατερων και {VAR1: [εν] } {VAR2: εν } σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον dia touto Mōusēs dedōken hymin tēn peritomēn, — ouch hoti ek tou Mōuseōs estin all’ ek tōn paterōn, — kai en sabbatō peritemnete anthrōpon. dia touto Mouses dedoken hymin ten peritomen, — ouch hoti ek tou Mouseos estin all’ ek ton pateron, — kai en sabbato peritemnete anthropon. dia touto Mōusēs dedōken hymin tēn peritomēn, ouch hoti ek tou Mōuseōs estin all' ek tōn paterōn, kai en sabbatō peritemnete anthrōpon. dia touto Mouses dedoken hymin ten peritomen, ouch hoti ek tou Mouseos estin all' ek ton pateron, kai en sabbato peritemnete anthropon. o mōusēs dedōken umin tēn peritomēn ouch oti ek tou mōuseōs estin all ek tōn paterōn kai en sabbatō peritemnete anthrōpon o mOusEs dedOken umin tEn peritomEn ouch oti ek tou mOuseOs estin all ek tOn paterOn kai en sabbatO peritemnete anthrOpon dia touto mōsēs dedōken umin tēn peritomēn ouch oti ek tou mōseōs estin all ek tōn paterōn kai en sabbatō peritemnete anthrōpon dia touto mOsEs dedOken umin tEn peritomEn ouch oti ek tou mOseOs estin all ek tOn paterOn kai en sabbatO peritemnete anthrOpon dia touto mōsēs dedōken umin tēn peritomēn ouch oti ek tou mōseōs estin all ek tōn paterōn kai en sabbatō peritemnete anthrōpon dia touto mOsEs dedOken umin tEn peritomEn ouch oti ek tou mOseOs estin all ek tOn paterOn kai en sabbatO peritemnete anthrOpon dia touto mōsēs dedōken umin tēn peritomēn ouch oti ek tou mōseōs estin all ek tōn paterōn kai en sabbatō peritemnete anthrōpon dia touto mOsEs dedOken umin tEn peritomEn ouch oti ek tou mOseOs estin all ek tOn paterOn kai en sabbatO peritemnete anthrOpon dia touto mōusēs dedōken umin tēn peritomēn ouch oti ek tou mōuseōs estin all ek tōn paterōn kai [en] sabbatō peritemnete anthrōpon dia touto mOusEs dedOken umin tEn peritomEn ouch oti ek tou mOuseOs estin all ek tOn paterOn kai [en] sabbatO peritemnete anthrOpon dia touto mōusēs dedōken umin tēn peritomēn ouch oti ek tou mōuseōs estin all ek tōn paterōn kai {WH: [en] } {UBS4: en } sabbatō peritemnete anthrōpon dia touto mOusEs dedOken umin tEn peritomEn ouch oti ek tou mOuseOs estin all ek tOn paterOn kai {WH: [en]} {UBS4: en} sabbatO peritemnete anthrOpon János 7:22 La evangelio laŭ Johano 7:22 Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:22 Jean 7:22 Moïse vous a donné la circoncision, -non qu'elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, -et vous circoncisez un homme le jour du sabbat. [Et vous], parce que Moïse vous a donné la Circoncision, laquelle n'est pourtant pas de Moïse, mais des pères, vous circoncisez bien un homme le jour du Sabbat. Johannes 7:22 Mose hat euch darum gegeben die Beschneidung, nicht daß sie von Mose kommt, sondern von den Vätern, und ihr beschneidet den Menschen am Sabbat. Darum: Moses hat euch die Beschneidung gegeben - nicht daß sie von Moses ist, sondern von den Vätern - und ihr beschneidet einen Menschen am Sabbat. Giovanni 7:22 E pur Mosè vi ha data la circoncisione non già ch’ella sia da Mosè, anzi da’ padri; e voi circoncidete l’uomo in sabato. YOHANES 7:22 John 7:22 요한복음 7:22 Ioannes 7:22 Sv. Jānis 7:22 Evangelija pagal Jonà 7:22 John 7:22 Johannes 7:22 Juan 7:22 Por eso Moisés os ha dado la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres), y en el día de reposo circuncidáis al hombre. "Por eso Moisés les ha dado la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres), y en el día de reposo ustedes circuncidan al hombre. Por eso Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre. Cierto, Moisés os dió la circuncisión (no porque sea de Moisés, mas de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre. Cierto, Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre. João 7:22 Moisés vos ordenou a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), e no sábado circuncidais um homem. Ioan 7:22 От Иоанна 7:22 Моисей дал вам обрезание--хотя оно не от Моисея, но от отцов, --и в субботу вы обрезываете человека. John 7:22 Johannes 7:22 Yohana 7:22 Juan 7:22 ยอห์น 7:22 Yuhanna 7:22 Йоан 7:22 John 7:22 Giaêng 7:22 |