John 7:21 Jesus said to them, "I did one miracle, and you are all amazed. Jesus replied, "I did one miracle on the Sabbath, and you were amazed. Jesus answered them, “I did one work, and you all marvel at it. Jesus answered them, "I did one deed, and you all marvel. Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. "I did one work, and you are all amazed," Jesus answered. Jesus answered them, "I performed one action, and all of you are astonished. Jesus replied, "I performed one miracle and you are all amazed. Yeshua answered and said to them, “I have done one work, and all of you are astonished.” Jesus answered them, "I performed one miracle, and all of you are surprised by it. Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. Jesus answered and said unto them, I have done one work, and you all marvel. Jesus answered and said to them, I have done one work, and you all marvel. Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof. Jesus answered, and said to them: One work I have done; and you all wonder: Jesus answered and said to them, I have done one work, and ye all wonder. Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel. Jesus answered and said to them, I have done one work, and ye all marvel. "One deed I have done," replied Jesus, "and you are all full of wonder. Jesus answered them, "I did one work, and you all marvel because of it. Jesus answered and said to them, 'One work I did, and ye all wonder, Gjoni 7:21 ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:21 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:21 Euangelioa S. Ioannen araura. 7:21 Dyr Johanns 7:21 Йоан 7:21 約 翰 福 音 7:21 耶 稣 说 : 我 做 了 一 件 事 , 你 们 都 以 为 希 奇 。 耶穌對他們說:「我做了一件事,你們都感到驚奇。 耶稣对他们说:“我做了一件事,你们都感到惊奇。 耶穌說:「我做了一件事,你們都以為稀奇。 耶稣说:“我做了一件事,你们都以为稀奇。 Evanðelje po Ivanu 7:21 Jan 7:21 Johannes 7:21 Johannes 7:21 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε. ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε. ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε. Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἴπεν αὐτοῖς, Ἓν ἔργον ἐποίησα, καὶ πάντες θαυμάζετε. ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ἓν ἔργον ἐποίησα, καὶ πάντες θαυμάζετε διὰ τοῦτο ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε. ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ἓν ἔργον ἐποίησα, καὶ πάντες θαυμάζετε. ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε απεκριθη ο Ιησους και ειπεν αυτοις, Εν εργον εποιησα, και παντες θαυμαζετε. απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε apekrithē Iēsous kai eipen autois Hen ergon epoiēsa kai pantes thaumazete. apekrithe Iesous kai eipen autois Hen ergon epoiesa kai pantes thaumazete. apekrithē Iēsous kai eipen autois Hen ergon epoiēsa kai pantes thaumazete. apekrithe Iesous kai eipen autois Hen ergon epoiesa kai pantes thaumazete. apekrithē iēsous kai eipen autois en ergon epoiēsa kai pantes thaumazete apekrithE iEsous kai eipen autois en ergon epoiEsa kai pantes thaumazete apekrithē iēsous kai eipen autois en ergon epoiēsa kai pantes thaumazete apekrithE iEsous kai eipen autois en ergon epoiEsa kai pantes thaumazete apekrithē o iēsous kai eipen autois en ergon epoiēsa kai pantes thaumazete apekrithE o iEsous kai eipen autois en ergon epoiEsa kai pantes thaumazete apekrithē o iēsous kai eipen autois en ergon epoiēsa kai pantes thaumazete apekrithE o iEsous kai eipen autois en ergon epoiEsa kai pantes thaumazete apekrithē iēsous kai eipen autois en ergon epoiēsa kai pantes thaumazete apekrithE iEsous kai eipen autois en ergon epoiEsa kai pantes thaumazete apekrithē iēsous kai eipen autois en ergon epoiēsa kai pantes thaumazete apekrithE iEsous kai eipen autois en ergon epoiEsa kai pantes thaumazete János 7:21 La evangelio laŭ Johano 7:21 Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:21 Jean 7:21 Jésus leur répondit: J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés. Jésus répondit, et leur dit : j'ai fait une œuvre, et vous vous en êtes tous étonnés. Johannes 7:21 Jesus antwortete und sprach: Ein einziges Werk habe ich getan, und es wundert euch alle. Antwortete Jesus und sagte zu ihnen: ein Werk habe ich gethan und ihr wundert euch alle. Giovanni 7:21 Gesù rispose, e disse loro: Io ho fatta un’opera, e tutti siete maravigliati. YOHANES 7:21 John 7:21 요한복음 7:21 Ioannes 7:21 Sv. Jānis 7:21 Evangelija pagal Jonà 7:21 John 7:21 Johannes 7:21 Juan 7:21 Respondió Jesús y les dijo: Una sola obra hice y todos os admiráis. Jesús les respondió: "Una sola obra hice y todos se admiran. Respondió Jesús y les dijo: Una obra hice, y todos os maravilláis. Jesús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis. Jesús respondió, y les dijo: Una obra hice, y todos os maravilláis. João 7:21 Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto. Ioan 7:21 От Иоанна 7:21 Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь. John 7:21 Johannes 7:21 Yohana 7:21 Juan 7:21 ยอห์น 7:21 Yuhanna 7:21 Йоан 7:21 John 7:21 Giaêng 7:21 |