John 7:16
John 7:16
Jesus answered, "My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.

So Jesus told them, "My message is not my own; it comes from God who sent me.

So Jesus answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.

So Jesus answered them and said, "My teaching is not Mine, but His who sent Me.

Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

Jesus answered them, "My teaching isn't Mine but is from the One who sent Me.

Jesus replied to them, "My teaching is not mine but comes from the one who sent me.

So Jesus replied, "My teaching is not from me, but from the one who sent me.

Yeshua answered and said: “My teaching is not Mine, but from him who sent Me.”

Jesus responded to them, "What I teach doesn't come from me but from the one who sent me.

Jesus answered them and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

Jesus therefore answered them and said, My teaching is not mine, but his that sent me.

Jesus answered them, and said: My doctrine is not mine, but his that sent me.

Jesus therefore answered them and said, My doctrine is not mine, but that of him that has sent me.

Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.

Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

Jesus answered their question by saying, "My teaching does not belong to me, but comes from Him who sent me.

Jesus therefore answered them, "My teaching is not mine, but his who sent me.

Jesus answered them and said, 'My teaching is not mine, but His who sent me;

Gjoni 7:16
Jezusi atëherë iu përgjigj atyre dhe tha: ''Doktrina ime nuk është imja, por e atij që më ka dërguar.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:16
اجابهم يسوع وقال تعليمي ليس لي بل للذي ارسلني.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:16
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Իմ ուսուցումս՝ ի՛մս չէ, հապա զիս ղրկողի՛նն է:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:16
Ihardets ciecén Iesusec, eta erran ceçan, Ene doctriná ezta enea, baina ni igorri nauenarena.

Dyr Johanns 7:16
Drauf gantwortt ien dyr Iesen: "Mein Leer stammt nit von mir, sundern von dönn, der wo mi gschickt haat.

Йоан 7:16
Исус, прочее, в отговор им каза: Моето учение не е Мое, а на Онзи, Който Ме е пратил.

約 翰 福 音 7:16
耶 穌 說 : 我 的 教 訓 不 是 我 自 己 的 , 乃 是 那 差 我 來 者 的 。

耶 稣 说 : 我 的 教 训 不 是 我 自 己 的 , 乃 是 那 差 我 来 者 的 。

耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是那派我來者的。

耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是那派我来者的。

耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。

耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。

Evanðelje po Ivanu 7:16
Nato im Isus odvrati: Moj nauk nije moj, nego onoga koji me posla.

Jan 7:16
Odpověděl jim Ježíš a řekl: Mé učení neníť mé, ale toho, jenž mne poslal.

Johannes 7:16
Da svarede Jesus dem og sagde: »Min Lære er ikke min, men hans, som sendte mig.

Johannes 7:16
Jezus antwoordde hun, en zeide: Mijn leer is Mijne niet, maar Desgenen, Die Mij gezonden heeft.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16
ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς καὶ εἶπεν Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·

ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς καὶ εἶπεν Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·

ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·

Ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἴπεν, Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμή, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με.

ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·

ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·

ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμή, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με.

ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·

απεκριθη ουν αυτοις ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με

απεκριθη ουν αυτοις ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με

απεκριθη αυτοις ο ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με

απεκριθη αυτοις ο Ιησους και ειπεν, Η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη, αλλα του πεμψαντος με.

απεκριθη ουν αυτοις ο ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με

απεκριθη ουν αυτοις {VAR2: [ο] } ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με

apekrithē oun autois Iēsous kai eipen HĒ emē didachē ouk estin emē alla tou pempsantos me;

apekrithe oun autois Iesous kai eipen He eme didache ouk estin eme alla tou pempsantos me;

apekrithē oun autois Iēsous kai eipen HĒ emē didachē ouk estin emē alla tou pempsantos me;

apekrithe oun autois Iesous kai eipen He eme didache ouk estin eme alla tou pempsantos me;

apekrithē oun autois iēsous kai eipen ē emē didachē ouk estin emē alla tou pempsantos me

apekrithE oun autois iEsous kai eipen E emE didachE ouk estin emE alla tou pempsantos me

apekrithē oun autois o iēsous kai eipen ē emē didachē ouk estin emē alla tou pempsantos me

apekrithE oun autois o iEsous kai eipen E emE didachE ouk estin emE alla tou pempsantos me

apekrithē autois o iēsous kai eipen ē emē didachē ouk estin emē alla tou pempsantos me

apekrithE autois o iEsous kai eipen E emE didachE ouk estin emE alla tou pempsantos me

apekrithē autois o iēsous kai eipen ē emē didachē ouk estin emē alla tou pempsantos me

apekrithE autois o iEsous kai eipen E emE didachE ouk estin emE alla tou pempsantos me

apekrithē oun autois iēsous kai eipen ē emē didachē ouk estin emē alla tou pempsantos me

apekrithE oun autois iEsous kai eipen E emE didachE ouk estin emE alla tou pempsantos me

apekrithē oun autois {UBS4: [o] } iēsous kai eipen ē emē didachē ouk estin emē alla tou pempsantos me

apekrithE oun autois {UBS4: [o]} iEsous kai eipen E emE didachE ouk estin emE alla tou pempsantos me

János 7:16
Felele nékik Jézus és monda: Az én tudományom nem az enyém, hanem azé, a ki küldött engem.

La evangelio laŭ Johano 7:16
Jesuo respondis al ili kaj diris:Mia instruado estas ne mia, sed Ties, kiu min sendis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:16
Vastasi Jesus ja sanoi heille: ei minun oppini ole minun, mutta sen, joka minun lähetti.

Jean 7:16
Jésus donc leur répondit et dit: Ma doctrine n'est pas mienne, mais de celui qui m'a envoyé.

Jésus leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.

Jésus leur répondit, et dit : ma doctrine n'est pas mienne, mais elle est de celui qui m'a envoyé.

Johannes 7:16
Jesus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat.

Jesus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat.

Da antwortete ihnen Jesus und sagte: meine Lehre ist nicht mein, sondern dessen, der mich gesandt hat.

Giovanni 7:16
E Gesù rispose loro e disse: La mia dottrina non è mia, ma di Colui che mi ha mandato.

Laonde Gesù rispose loro, e disse: La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato.

YOHANES 7:16
Lalu jawab Yesus kepada mereka itu, serta kata-Nya, "Pengajaran-Ku itu bukan daripada-Ku, melainkan daripada Dia yang menyuruhkan Aku.

John 7:16
Sidna Ɛisa yenna yasen : Ayen i sselmadeɣ mačči s ɣuṛ-i i d-yekka, yekka-d s ɣuṛ win i yi-d iceggɛen.

요한복음 7:16
예수께서 대답하여 가라사대 `내 교훈은 내 것이 아니요 나를 보내신 이의 것이니라

Ioannes 7:16
respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me

Sv. Jānis 7:16
Jēzus viņiem atbildēja, sacīdams: Mana mācība nav mana, bet Tā, kas mani sūtījis.

Evangelija pagal Jonà 7:16
Jėzus jiems atsakė: “Mano mokslas ne iš manęs, bet iš To, kuris mane siuntė.

John 7:16
Ka whakahoki a Ihu ki a ratou, ka mea, Ehara i te mea naku ake taku e whakaako nei, engari na toku kaitono mai.

Johannes 7:16
Jesus svarte dem og sa: Min lære er ikke min, men hans som har sendt mig;

Juan 7:16
Jesús entonces les respondió y dijo: Mi enseñanza no es mía, sino del que me envió.

Jesús entonces les respondió: "Mi enseñanza no es Mía, sino del que Me envió.

Jesús les respondió y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de Aquél que me envió.

Respondióles Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquél que me envió.

Les respondió Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió.

João 7:16
Respondeu-lhes Jesus: “A minha doutrina não é minha, e sim, daquele que me enviou.

Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.   

Ioan 7:16
Isus le -a răspuns: ,,Învăţătura Mea nu este a Mea, ci a Celuice M'a trimes pe Mine.

От Иоанна 7:16
Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение – не Мое, но Пославшего Меня;

Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение--не Мое, но Пославшего Меня;

John 7:16
Jesussha Tφmiayi "Wi unuiniajna nu winia chichampruchuiti antsu Winia akuptukua N·nan unuiniajai.

Johannes 7:16
Jesus svarade dem och sade: »Min lära är icke min, utan hans som har sänt mig.

Yohana 7:16
Hapo Yesu akawajibu, "Mafundisho ninayofundisha si yangu, bali ni yake yeye aliyenituma.

Juan 7:16
Sinagot nga sila ni Jesus, at sinabi, Ang turo ko ay hindi akin, kundi doon sa nagsugo sa akin.

ยอห์น 7:16
พระเยซูจึงตรัสตอบเขาว่า "คำสอนของเราไม่ใช่ของเราเอง แต่เป็นของพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา

Yuhanna 7:16
İsa onlara, ‹‹Benim öğretim benim değil, beni gönderenindir›› diye karşılık verdi.

Йоан 7:16
Озвав ся до них Ісус і рече: Моя наука не єсть моя, а Пославшого мене.

John 7:16
Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "To kutudui' -kokoile, tudui' ngkai Alata'ala to mposuro-a, bela tudui' -ku moto.

Giaêng 7:16
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ðạo lý của ta chẳng phải bởi ta, nhưng bởi Ðấng đã sai ta đến.

John 7:15
Top of Page
Top of Page