John 7:15
John 7:15
The Jews there were amazed and asked, "How did this man get such learning without having been taught?"

The people were surprised when they heard him. "How does he know so much when he hasn't been trained?" they asked.

The Jews therefore marveled, saying, “How is it that this man has learning, when he has never studied?”

The Jews then were astonished, saying, "How has this man become learned, having never been educated?"

And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

Then the Jews were amazed and said, "How does He know the Scriptures, since He hasn't been trained?"

The Jewish leaders were astonished and remarked, "How can this man be so educated when he has never gone to school?"

Then the Jewish leaders were astonished and said, "How does this man know so much when he has never had formal instruction?"

And the Judeans were astonished and were saying, “How does this man know the scrolls, having not learned?”

The Jews were surprised and asked, "How can this man be so educated when he hasn't gone to school?"

And the Jews marvelled, saying, How does this man know letters, having never learned?

And the Jews marveled, saying, How knows this man letters, having never learned?

And the Jews marveled, saying, How knows this man letters, having never learned?

The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

And the Jews wondered, saying: How doth this man know letters, having never learned?

The Jews therefore wondered, saying, How knows this man letters, having never learned?

The Jews therefore marveled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

And the Jews marveled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

The Jews were astonished. "How does this man know anything of books," they said, "although he has never been at any of the schools?"

The Jews therefore marveled, saying, "How does this man know letters, having never been educated?"

and the Jews were wondering, saying, 'How hath this one known letters -- not having learned?'

Gjoni 7:15
Dhe Judenjtë mrrekulloheshin duke thënë: ''Si i ditka ky shkronjat, pa pasur studiuar?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:15
فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:15
Հրեաները կը զարմանային ու կ՚ըսէին. «Ի՞նչպէս ասիկա գիտէ Գիրքերը, քանի բնա՛ւ սորված չէ զանոնք»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:15
Eta miraz ceuden Iuduac, cioitela, Nolatan hunec letrác daquizqui, ikassi gabe?

Dyr Johanns 7:15
Daa gwundernd si d Judn: "Wie kimmt n der zo derer Gleertheit? Der haat diend nit pflissn!"

Йоан 7:15
Затова юдеите се чудеха и казваха: Как знае Този книга, като не се е учил?

約 翰 福 音 7:15
猶 太 人 就 希 奇 , 說 : 這 個 人 沒 有 學 過 , 怎 麼 明 白 書 呢 ?

犹 太 人 就 希 奇 , 说 : 这 个 人 没 有 学 过 , 怎 麽 明 白 书 呢 ?

那些猶太人感到驚奇,說:「這個人沒學過,怎麼懂得經文呢?」

那些犹太人感到惊奇,说:“这个人没学过,怎么懂得经文呢?”

猶太人就稀奇說:「這個人沒有學過,怎麼明白書呢?」

犹太人就稀奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”

Evanðelje po Ivanu 7:15
Židovi se u čudu pitahu: Kako ovaj znade Pisma, a nije učio?

Jan 7:15
I divili se Židé, řkouce: Kterak tento Písmo umí, neučiv se?

Johannes 7:15
Jøderne undrede sig nu og sagde: »Hvorledes kan denne have Lærdom, da han ikke er oplært?«

Johannes 7:15
En de Joden verwonderden zich, zeggende: Hoe weet Deze de Schriften, daar Hij ze niet geleerd heeft?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15
ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες Πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;

ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες Πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;

ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες Πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;

Καὶ ἐθαύμαζον οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, Πῶς οὗτος γράμματα ο ἴδεν, μὴ μεμαθηκώς;

ἐθαύμαζον οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· Πῶς οὗτος γράμματα οἶδε μὴ μεμαθηκώς;

ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;

καὶ ἐθαύμαζον οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, Πῶς οὗτος γράμματα οἶδε, μὴ μεμαθηκώς;

καὶ ἐθαύμαζον οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες Πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς

εθαυμαζον ουν οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως

εθαυμαζον ουν οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως

και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως

και εθαυμαζον οι Ιουδαιοι λεγοντες, Πως ουτος γραμματα οιδε, μη μεμαθηκως;

και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως

εθαυμαζον ουν οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως

ethaumazon oun hoi Ioudaioi legontes Pōs houtos grammata oiden mē memathēkōs?

ethaumazon oun hoi Ioudaioi legontes Pos houtos grammata oiden me memathekos?

ethaumazon oun hoi Ioudaioi legontes Pōs houtos grammata oiden mē memathēkōs?

ethaumazon oun hoi Ioudaioi legontes Pos houtos grammata oiden me memathekos?

ethaumazon oun oi ioudaioi legontes pōs outos grammata oiden mē memathēkōs

ethaumazon oun oi ioudaioi legontes pOs outos grammata oiden mE memathEkOs

kai ethaumazon oi ioudaioi legontes pōs outos grammata oiden mē memathēkōs

kai ethaumazon oi ioudaioi legontes pOs outos grammata oiden mE memathEkOs

kai ethaumazon oi ioudaioi legontes pōs outos grammata oiden mē memathēkōs

kai ethaumazon oi ioudaioi legontes pOs outos grammata oiden mE memathEkOs

kai ethaumazon oi ioudaioi legontes pōs outos grammata oiden mē memathēkōs

kai ethaumazon oi ioudaioi legontes pOs outos grammata oiden mE memathEkOs

ethaumazon oun oi ioudaioi legontes pōs outos grammata oiden mē memathēkōs

ethaumazon oun oi ioudaioi legontes pOs outos grammata oiden mE memathEkOs

ethaumazon oun oi ioudaioi legontes pōs outos grammata oiden mē memathēkōs

ethaumazon oun oi ioudaioi legontes pOs outos grammata oiden mE memathEkOs

János 7:15
És csodálkozának a zsidók, mondván: Mimódon tudja ez az írásokat, holott nem tanulta?!

La evangelio laŭ Johano 7:15
Kaj la Judoj miris, dirante:Kiel cxi tiu scias skribojn, neniam lerninte?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:15
Ja Juudalaiset ihmettelivät, sanoen: kuinka tämä taitaa kirjaa, joka ei ole oppinut?

Jean 7:15
Les Juifs donc s'étonnaient, disant: Comment celui-ci connaît-il les lettres, vu qu'il ne les a point apprises?

Les Juifs s'étonnaient, disant: Comment connaît-il les Ecritures, lui qui n'a point étudié?

Et les Juifs s'en étonnaient, disant : comment celui-ci sait-il les Ecritures, vu qu'il ne les a point apprises?

Johannes 7:15
Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernet hat?

Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernt hat?

Da wunderten sich die Juden, und sagten: wie kommt dieser zur Schriftgelehrsamkeit, der doch nicht studiert hat?

Giovanni 7:15
Onde i Giudei si maravigliavano e dicevano: Come mai s’intende costui di lettere, senz’aver fatto studi?

E i Giudei si maravigliavano, dicendo: Come sa costui lettere, non essendo stato ammaestrato?

YOHANES 7:15
Maka heranlah orang Yahudi serta berkata, "Bagaimanakah orang ini paham akan kitab-kitab dengan tiada belajar?"

John 7:15
At Isṛail wehmen, qqaṛen : Ur yeɣṛi ara d lɛulama yerna yessen tira iqedsen, ansi i s-d-tekka tmusni-yagi ?

요한복음 7:15
유대인들이 기이히 여겨 가로되 `이 사람은 배우지 아니하였거늘 어떻게 글을 아느냐 ?' 하니

Ioannes 7:15
et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit

Sv. Jānis 7:15
Bet jūdi brīnījās un sacīja: Kā Viņš, nemācīts būdams, zina Rakstus?

Evangelija pagal Jonà 7:15
Žydai stebėjosi ir sakė: “Iš kur Jis žino raštą, visai nesimokęs?”

John 7:15
A ka miharo nga Hurai, ka mea, na te aha i hua ai te mohio o tenei tangata, ehara nei hoki ia i te mea whakaako?

Johannes 7:15
Jødene undret sig da og sa: Hvor har han sin lærdom fra, han som ikke er oplært?

Juan 7:15
Entonces los judíos se maravillaban, diciendo: ¿Cómo puede éste saber de letras sin haber estudiado?

Entonces los Judíos se maravillaban, diciendo: "¿Cómo puede Este saber de letras sin haber estudiado?"

Y se maravillaban los judíos, diciendo: ¿Cómo sabe Éste letras, no habiendo aprendido?

y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?

Y se maravillaban los judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?

João 7:15
E os judeus, maravilhados, diziam: “Como sabe este homem letras, sem nunca ter estudado?”

Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?   

Ioan 7:15
Iudeii se mirau, şi ziceau: ,,Cum are omul acesta învăţătură, căci n'a învăţat niciodată?``

От Иоанна 7:15
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?

И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?

John 7:15
Israer-shuara uuntrisha nuna iisar ti Enentßimsar chichaak "Jusha Unuimißtrachiatcha ┐itiurak Imiß neka?" tiarmiayi.

Johannes 7:15
Då förundrade sig judarna och sade: »Varifrån har denne sin lärdom, han som icke har fått undervisning?»

Yohana 7:15
Basi, Wayahudi wakashangaa na kusema "Mtu huyu amepataje elimu naye hakusoma shuleni?"

Juan 7:15
Nagsipanggilalas nga ang mga Judio, na nangagsasabi, Paanong nakaaalam ang taong ito ng mga karunungan, gayong hindi naman nagaral kailan man?

ยอห์น 7:15
พวกยิวคิดประหลาดใจและพูดว่า "คนนี้จะรู้ข้อความเหล่านี้ได้อย่างไร ในเมื่อไม่เคยเรียนเลย"

Yuhanna 7:15
Yahudiler şaşırdılar. ‹‹Bu adam hiç öğrenim görmediği halde, nasıl bu kadar bilgili olabilir?›› dediler.

Йоан 7:15
І дивувались Жиди, кажучи: Як Він писання знає, не вчившись?

John 7:15
Konce-ra topoparenta to Yahudi mpo'epe tudui' -na, ra'uli': "Beiwa pai' na'inca ihi' Buku Tomoroli', bo uma-i-hawo mosikola-e?"

Giaêng 7:15
Các ngươi Giu-đa sững sờ mà nói rằng: Người nầy chưa từng học, làm sao biết được Kinh Thánh?

John 7:14
Top of Page
Top of Page