John 7:17 Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own. Anyone who wants to do the will of God will know whether my teaching is from God or is merely my own. If anyone’s will is to do God’s will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority. "If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself. If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. If anyone wants to do His will, he will understand whether the teaching is from God or if I am speaking on My own. If anyone wants to do his will, he'll know whether this teaching is from God or whether I'm speaking on my own. If anyone wants to do God's will, he will know about my teaching, whether it is from God or whether I speak from my own authority. “Whoever is willing to do his will understands my teaching, whether it is from God or whether I speak for my own pleasure.” Those who want to follow the will of God will know if what I teach is from God or if I teach my own thoughts. If anyone desires to do his will, he shall know of the doctrine, whether it is of God or whether I speak of myself. If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself. If any man do the will of him; he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. If any one desire to practise his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is of God, or that I speak from myself. If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it be of God, or whether I speak from myself. If any man will do his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God, or whether I speak from myself. If any one is willing to do His will, he shall know about the teaching, whether it is from God or originates with me. If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself. if any one may will to do His will, he shall know concerning the teaching, whether it is of God, or -- I do speak from myself. Gjoni 7:17 ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:17 Euangelioa S. Ioannen araura. 7:17 Dyr Johanns 7:17 Йоан 7:17 約 翰 福 音 7:17 人 若 立 志 遵 着 他 的 旨 意 行 , 就 必 晓 得 这 教 训 或 是 出 於 神 , 或 是 我 凭 着 自 己 说 的 。 人如果願意遵行神的旨意,就會明白這教導究竟是從神而來的,還是我憑自己而講的。 人如果愿意遵行神的旨意,就会明白这教导究竟是从神而来的,还是我凭自己而讲的。 人若立志遵著他的旨意行,就必曉得這教訓或是出於神,或是我憑著自己說的。 人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于神,或是我凭着自己说的。 Evanðelje po Ivanu 7:17 Jan 7:17 Johannes 7:17 Johannes 7:17 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς, πότερον ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ’ ἐμαυτοῦ λαλῶ. ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστὶν ἢ ἐγὼ ἀπ' ἐμαυτοῦ λαλῶ. ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστὶν ἢ ἐγὼ ἀπ' ἐμαυτοῦ λαλῶ. Ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς, πότερον ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, ἢ ἐγὼ ἀπ’ ἐμαυτοῦ λαλῶ. ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς, πότερον ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ’ ἐμαυτοῦ λαλῶ. ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ θεοῦ ἐστὶν ἢ ἐγὼ ἀπ’ ἐμαυτοῦ λαλῶ. ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς, πότερον ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, ἢ ἐγὼ ἀπ’ ἐμαυτοῦ λαλῶ. ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ' ἐμαυτοῦ λαλῶ εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν, γνωσεται περι της διδαχης, ποτερον εκ του Θεου εστιν, η εγω απ εμαυτου λαλω. εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω ean tis thelē to thelēma autou poiein, gnōsetai peri tēs didachēs, poteron ek tou Theou estin ē egō ap’ emautou lalō. ean tis thele to thelema autou poiein, gnosetai peri tes didaches, poteron ek tou Theou estin e ego ap’ emautou lalo. ean tis thelē to thelēma autou poiein, gnōsetai peri tēs didachēs poteron ek tou theou estin ē egō ap' emautou lalō. ean tis thele to thelema autou poiein, gnosetai peri tes didaches poteron ek tou theou estin e ego ap' emautou lalo. ean tis thelē to thelēma autou poiein gnōsetai peri tēs didachēs poteron ek tou theou estin ē egō ap emautou lalō ean tis thelE to thelEma autou poiein gnOsetai peri tEs didachEs poteron ek tou theou estin E egO ap emautou lalO ean tis thelē to thelēma autou poiein gnōsetai peri tēs didachēs poteron ek tou theou estin ē egō ap emautou lalō ean tis thelE to thelEma autou poiein gnOsetai peri tEs didachEs poteron ek tou theou estin E egO ap emautou lalO ean tis thelē to thelēma autou poiein gnōsetai peri tēs didachēs poteron ek tou theou estin ē egō ap emautou lalō ean tis thelE to thelEma autou poiein gnOsetai peri tEs didachEs poteron ek tou theou estin E egO ap emautou lalO ean tis thelē to thelēma autou poiein gnōsetai peri tēs didachēs poteron ek tou theou estin ē egō ap emautou lalō ean tis thelE to thelEma autou poiein gnOsetai peri tEs didachEs poteron ek tou theou estin E egO ap emautou lalO ean tis thelē to thelēma autou poiein gnōsetai peri tēs didachēs poteron ek tou theou estin ē egō ap emautou lalō ean tis thelE to thelEma autou poiein gnOsetai peri tEs didachEs poteron ek tou theou estin E egO ap emautou lalO ean tis thelē to thelēma autou poiein gnōsetai peri tēs didachēs poteron ek tou theou estin ē egō ap emautou lalō ean tis thelE to thelEma autou poiein gnOsetai peri tEs didachEs poteron ek tou theou estin E egO ap emautou lalO János 7:17 La evangelio laŭ Johano 7:17 Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:17 Jean 7:17 Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef. Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine, savoir si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même. Johannes 7:17 So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede. So jemand will seinen Willen thun, wird er erkennen, was an der Lehre ist: ob sie von Gott ist, oder ich von mir selbst rede. Wer von sich selbst redet, geht auf seinen eigenen Ruhm aus. Giovanni 7:17 Se alcuno vuol far la volontà d’esso, conoscerà se questa dottrina è da Dio, o pur se io parlo da me stesso. YOHANES 7:17 John 7:17 요한복음 7:17 Ioannes 7:17 Sv. Jānis 7:17 Evangelija pagal Jonà 7:17 John 7:17 Johannes 7:17 Juan 7:17 Si alguien quiere hacer su voluntad, sabrá si mi enseñanza es de Dios o si hablo de mí mismo. "Si alguno está dispuesto a hacer la voluntad de Dios, sabrá si Mi enseñanza es de Dios o si hablo de Mí mismo. Si alguno quiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina, si es de Dios, o si yo hablo de mí mismo. El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo. El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, o si yo hablo de mí mismo. João 7:17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo. Ioan 7:17 От Иоанна 7:17 кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю. John 7:17 Johannes 7:17 Yohana 7:17 Juan 7:17 ยอห์น 7:17 Yuhanna 7:17 Йоан 7:17 John 7:17 Giaêng 7:17 |