John 7:13 But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders. But no one had the courage to speak favorably about him in public, for they were afraid of getting in trouble with the Jewish leaders. Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him. Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews. Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. Still, nobody was talking publicly about Him because they feared the Jews. Nevertheless, no one would speak openly about him because they were afraid of the Jewish leaders. However, no one spoke openly about him for fear of the Jewish leaders. But no man spoke openly about him, for fear of the Judeans. Yet, no one would talk openly about him because they were afraid of the Jews. But no one spoke openly of him for fear of the Jews. However no man spoke openly of him for fear of the Jews. However, no man spoke openly of him for fear of the Jews. Yet no man spake openly of him for fear of the Jews. Yet no man spoke openly of him, for fear of the Jews. However, no one spoke openly concerning him on account of their fear of the Jews. Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. Yet, no man spoke openly of him, for fear of the Jews. Yet for fear of the Jews no one spoke out boldly about Him. Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews. no one, however, was speaking freely about him, through fear of the Jews. Gjoni 7:13 ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:13 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:13 Euangelioa S. Ioannen araura. 7:13 Dyr Johanns 7:13 Йоан 7:13 約 翰 福 音 7:13 只 是 没 有 人 明 明 的 讲 论 他 , 因 为 怕 犹 太 人 。 只是沒有人公開地講論他的事,因為怕那些猶太人。 只是没有人公开地讲论他的事,因为怕那些犹太人。 只是沒有人明明地講論他,因為怕猶太人。 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。 Evanðelje po Ivanu 7:13 Jan 7:13 Johannes 7:13 Johannes 7:13 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων. οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων. οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων. Οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων. οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων. οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων. οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων. οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των Ιουδαιων. ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων oudeis mentoi parrēsia elalei peri autou dia ton phobon tōn Ioudaiōn. oudeis mentoi parresia elalei peri autou dia ton phobon ton Ioudaion. oudeis mentoi parrēsia elalei peri autou dia ton phobon tōn Ioudaiōn. oudeis mentoi parresia elalei peri autou dia ton phobon ton Ioudaion. oudeis mentoi parrēsia elalei peri autou dia ton phobon tōn ioudaiōn oudeis mentoi parrEsia elalei peri autou dia ton phobon tOn ioudaiOn oudeis mentoi parrēsia elalei peri autou dia ton phobon tōn ioudaiōn oudeis mentoi parrEsia elalei peri autou dia ton phobon tOn ioudaiOn oudeis mentoi parrēsia elalei peri autou dia ton phobon tōn ioudaiōn oudeis mentoi parrEsia elalei peri autou dia ton phobon tOn ioudaiOn oudeis mentoi parrēsia elalei peri autou dia ton phobon tōn ioudaiōn oudeis mentoi parrEsia elalei peri autou dia ton phobon tOn ioudaiOn oudeis mentoi parrēsia elalei peri autou dia ton phobon tōn ioudaiōn oudeis mentoi parrEsia elalei peri autou dia ton phobon tOn ioudaiOn oudeis mentoi parrēsia elalei peri autou dia ton phobon tōn ioudaiōn oudeis mentoi parrEsia elalei peri autou dia ton phobon tOn ioudaiOn János 7:13 La evangelio laŭ Johano 7:13 Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:13 Jean 7:13 Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs. Toutefois personne ne parlait franchement de lui, à cause de la crainte [qu'on avait] des Juifs. Johannes 7:13 Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden. Niemand jedoch sprach öffentlich über ihn aus Furcht vor den Juden. Giovanni 7:13 Ma pur niuno parlava di lui apertamente, per tema de’ Giudei. YOHANES 7:13 John 7:13 요한복음 7:13 Ioannes 7:13 Sv. Jānis 7:13 Evangelija pagal Jonà 7:13 John 7:13 Johannes 7:13 Juan 7:13 Sin embargo, nadie hablaba abiertamente de El por miedo a los judíos. Sin embargo, nadie hablaba abiertamente de El por miedo a los Judíos. Pero ninguno hablaba abiertamente de Él, por miedo a los judíos. Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos. Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los judíos. João 7:13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus. Ioan 7:13 От Иоанна 7:13 Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев. John 7:13 Johannes 7:13 Yohana 7:13 Juan 7:13 ยอห์น 7:13 Yuhanna 7:13 Йоан 7:13 John 7:13 Giaêng 7:13 |