John 7:1 After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him. After this, Jesus traveled around Galilee. He wanted to stay out of Judea, where the Jewish leaders were plotting his death. After this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because the Jews were seeking to kill him. After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him. After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. After this, Jesus traveled in Galilee, since He did not want to travel in Judea because the Jews were trying to kill Him. After this, Jesus traveled throughout Galilee, because he didn't want to travel in Judea, since the Jewish leaders there were trying to kill him. After this Jesus traveled throughout Galilee. He stayed out of Judea because the Jewish leaders wanted to kill him. After these things, Yeshua was walking in Galilee, for he did not want to walk in Judea, because the Judeans were seeking to kill him. Jesus later traveled throughout Galilee. He didn't want to travel in Judea because Jews there wanted to kill him. After these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judea because the Jews sought to kill him. After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him. After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him. AFTER these things Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him. And after these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him. And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him. After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him. After this Jesus moved from place to place in Galilee. He would not go about in Judaea, because the Jews were seeking an opportunity to kill Him. After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn't walk in Judea, because the Jews sought to kill him. And Jesus was walking after these things in Galilee, for he did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him, Gjoni 7:1 ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:1 Euangelioa S. Ioannen araura. 7:1 Dyr Johanns 7:1 Йоан 7:1 約 翰 福 音 7:1 这 事 以 後 , 耶 稣 在 加 利 利 游 行 , 不 愿 在 犹 太 游 行 , 因 为 犹 太 人 想 要 杀 他 。 這些事以後,耶穌走遍加利利。原來他不願意在猶太地區往來,因為那些猶太人想要殺害他。 这些事以后,耶稣走遍加利利。原来他不愿意在犹太地区往来,因为那些犹太人想要杀害他。 這事以後,耶穌在加利利遊行,不願在猶太遊行,因為猶太人想要殺他。 这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行,因为犹太人想要杀他。 Evanðelje po Ivanu 7:1 Jan 7:1 Johannes 7:1 Johannes 7:1 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:1 Καὶ μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι. ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι. ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι. Καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι. Καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι. Μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι. Καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι. Καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι και μετα ταυτα περιεπατει [ο] ιησους εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι μετα ταυτα περιεπατει ο ιησους εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι Και περιεπατει ο Ιησους μετα ταυτα εν τη Γαλιλαια· ου γαρ ηθελεν εν τη Ιουδαια περιπατειν, οτι εζητουν αυτον οι Ιουδαιοι αποκτειναι. και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι και μετα ταυτα περιεπατει {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι Kai meta tauta periepatei ho Iēsous en tē Galilaia; ou gar ēthelen en tē Ioudaia peripatein, hoti ezētoun auton hoi Ioudaioi apokteinai. Kai meta tauta periepatei ho Iesous en te Galilaia; ou gar ethelen en te Ioudaia peripatein, hoti ezetoun auton hoi Ioudaioi apokteinai. KAI META TAUTA periepatei ho Iēsous en tē Galilaia, ou gar ēthelen en tē Ioudaia peripatein, hoti ezētoun auton hoi Ioudaioi apokteinai. KAI META TAUTA periepatei ho Iesous en te Galilaia, ou gar ethelen en te Ioudaia peripatein, hoti ezetoun auton hoi Ioudaioi apokteinai. meta tauta periepatei o iēsous en tē galilaia ou gar ēthelen en tē ioudaia peripatein oti ezētoun auton oi ioudaioi apokteinai meta tauta periepatei o iEsous en tE galilaia ou gar Ethelen en tE ioudaia peripatein oti ezEtoun auton oi ioudaioi apokteinai kai periepatei o iēsous meta tauta en tē galilaia ou gar ēthelen en tē ioudaia peripatein oti ezētoun auton oi ioudaioi apokteinai kai periepatei o iEsous meta tauta en tE galilaia ou gar Ethelen en tE ioudaia peripatein oti ezEtoun auton oi ioudaioi apokteinai kai periepatei o iēsous meta tauta en tē galilaia ou gar ēthelen en tē ioudaia peripatein oti ezētoun auton oi ioudaioi apokteinai kai periepatei o iEsous meta tauta en tE galilaia ou gar Ethelen en tE ioudaia peripatein oti ezEtoun auton oi ioudaioi apokteinai kai periepatei o iēsous meta tauta en tē galilaia ou gar ēthelen en tē ioudaia peripatein oti ezētoun auton oi ioudaioi apokteinai kai periepatei o iEsous meta tauta en tE galilaia ou gar Ethelen en tE ioudaia peripatein oti ezEtoun auton oi ioudaioi apokteinai kai meta tauta periepatei [o] iēsous en tē galilaia ou gar ēthelen en tē ioudaia peripatein oti ezētoun auton oi ioudaioi apokteinai kai meta tauta periepatei [o] iEsous en tE galilaia ou gar Ethelen en tE ioudaia peripatein oti ezEtoun auton oi ioudaioi apokteinai kai meta tauta periepatei {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous en tē galilaia ou gar ēthelen en tē ioudaia peripatein oti ezētoun auton oi ioudaioi apokteinai kai meta tauta periepatei {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous en tE galilaia ou gar Ethelen en tE ioudaia peripatein oti ezEtoun auton oi ioudaioi apokteinai János 7:1 La evangelio laŭ Johano 7:1 Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:1 Jean 7:1 Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. Après ces choses Jésus demeurait en Galilée, car il ne voulait point demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. Johannes 7:1 Darnach zog Jesus umher in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stellten. Und nach diesem wandelte Jesus in Galiläa, denn er wollte nicht in Judäa wandeln, weil ihn die Juden zu töten suchten. Giovanni 7:1 DOPO queste cose, Gesù andava attorno per la Galilea, perciocchè non voleva andare attorno per la Giudea; perchè i Giudei cercavano di ucciderlo. YOHANES 7:1 John 7:1 요한복음 7:1 Ioannes 7:1 Sv. Jānis 7:1 Evangelija pagal Jonà 7:1 John 7:1 Johannes 7:1 Juan 7:1 Después de esto, Jesús andaba por Galilea, pues no quería andar por Judea porque los judíos procuraban matarle. Después de esto, Jesús andaba por Galilea, pues no deseaba andar por Judea porque los Judíos Lo querían matar. Después de estas cosas, andaba Jesús en Galilea; pues no quería andar en Judea porque los judíos procuraban matarle. Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle. Y pasadas estas cosas andaba Jesús en Galilea; que no quería andar en Judea, porque los judíos procuraban matarle. João 7:1 Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo. Ioan 7:1 От Иоанна 7:1 После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его. John 7:1 Johannes 7:1 Yohana 7:1 Juan 7:1 ยอห์น 7:1 Yuhanna 7:1 Йоан 7:1 John 7:1 Giaêng 7:1 |