John 6:50 But here is the bread that comes down from heaven, which anyone may eat and not die. Anyone who eats the bread from heaven, however, will never die. This is the bread that comes down from heaven, so that one may eat of it and not die. "This is the bread which comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die. This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. This is the bread that comes down from heaven so that anyone may eat of it and not die. This is the bread that comes down from heaven, so that a person may eat it and not die. This is the bread that has come down from heaven, so that a person may eat from it and not die. “This is The Bread that came down from Heaven, that a man may eat of it and he shall not die.” This is the bread that comes from heaven so that whoever eats it won't die. This is the bread which comes down from heaven, that anyone may eat of it and not die. This is the bread which comes down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. This is the bread which comes down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die. This is the bread which cometh down from heaven; that if any man eat of it, he may not die. This is the bread which comes down out of heaven, that one may eat of it and not die. This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die. This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat of it, and not die. Here is the bread that comes down out of Heaven that a man may eat it and not die. This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die. this is the bread that out of the heaven is coming down, that any one may eat of it, and not die. Gjoni 6:50 ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:50 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:50 Euangelioa S. Ioannen araura. 6:50 Dyr Johanns 6:50 Йоан 6:50 約 翰 福 音 6:50 这 是 从 天 上 降 下 来 的 粮 , 叫 人 吃 了 就 不 死 。 那從天上降下來、讓人吃了而不死的糧,就在這裡。 那从天上降下来、让人吃了而不死的粮,就在这里。 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。 Evanðelje po Ivanu 6:50 Jan 6:50 Johannes 6:50 Johannes 6:50 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:50 οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ. οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ· οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ· Οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ. οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ. οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ. οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ. οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβαινων ινα τις εξ αυτου φαγη και μη αποθανη ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβαινων ινα τις εξ αυτου φαγη και μη αποθανη ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβαινων ινα τις εξ αυτου φαγη και μη αποθανη ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβαινων, ινα τις εξ αυτου φαγη και μη αποθανη. ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβαινων ινα τις εξ αυτου φαγη και μη αποθανη ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβαινων ινα τις εξ αυτου φαγη και μη αποθανη houtos estin ho artos ho ek tou ouranou katabainōn, hina tis ex autou phagē kai mē apothanē. houtos estin ho artos ho ek tou ouranou katabainon, hina tis ex autou phage kai me apothane. houtos estin ho artos ho ek tou ouranou katabainōn hina tis ex autou phagē kai mē apothanē; houtos estin ho artos ho ek tou ouranou katabainon hina tis ex autou phage kai me apothane; outos estin o artos o ek tou ouranou katabainōn ina tis ex autou phagē kai mē apothanē outos estin o artos o ek tou ouranou katabainOn ina tis ex autou phagE kai mE apothanE outos estin o artos o ek tou ouranou katabainōn ina tis ex autou phagē kai mē apothanē outos estin o artos o ek tou ouranou katabainOn ina tis ex autou phagE kai mE apothanE outos estin o artos o ek tou ouranou katabainōn ina tis ex autou phagē kai mē apothanē outos estin o artos o ek tou ouranou katabainOn ina tis ex autou phagE kai mE apothanE outos estin o artos o ek tou ouranou katabainōn ina tis ex autou phagē kai mē apothanē outos estin o artos o ek tou ouranou katabainOn ina tis ex autou phagE kai mE apothanE outos estin o artos o ek tou ouranou katabainōn ina tis ex autou phagē kai mē apothanē outos estin o artos o ek tou ouranou katabainOn ina tis ex autou phagE kai mE apothanE outos estin o artos o ek tou ouranou katabainōn ina tis ex autou phagē kai mē apothanē outos estin o artos o ek tou ouranou katabainOn ina tis ex autou phagE kai mE apothanE János 6:50 La evangelio laŭ Johano 6:50 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:50 Jean 6:50 C'est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point. C'est ici le pain qui est descendu du ciel, afin que si quelqu'un en mange, il ne meure point. Johannes 6:50 Dies ist das Brot, das vom Himmel kommt, auf daß, wer davon isset, nicht sterbe. Dieses ist das Brot, das vom Himmel herabkommt, damit einer davon esse, und nicht sterbe. Giovanni 6:50 Quest’è il pane ch’è disceso dal cielo, acciocchè chi ne avrà mangiato non muoia. YOHANES 6:50 John 6:50 요한복음 6:50 Ioannes 6:50 Sv. Jānis 6:50 Evangelija pagal Jonà 6:50 John 6:50 Johannes 6:50 Juan 6:50 Este es el pan que desciende del cielo, para que el que coma de él, no muera. "Este es el pan que desciende del cielo, para que el que coma de él, no muera. Éste es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera. Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera. Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera. João 6:50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra. Ioan 6:50 От Иоанна 6:50 хлеб же, сходящий с небес, таков, что ядущий его не умрет. John 6:50 Johannes 6:50 Yohana 6:50 Juan 6:50 ยอห์น 6:50 Yuhanna 6:50 Йоан 6:50 John 6:50 Giaêng 6:50 |