John 6:41 At this the Jews there began to grumble about him because he said, "I am the bread that came down from heaven." Then the people began to murmur in disagreement because he had said, "I am the bread that came down from heaven." So the Jews grumbled about him, because he said, “I am the bread that came down from heaven.” Therefore the Jews were grumbling about Him, because He said, "I am the bread that came down out of heaven." The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. Therefore the Jews started complaining about Him because He said, "I am the bread that came down from heaven." Then the Jewish leaders began grumbling about him because he said, "I am the bread that came down from heaven." Then the Jews who were hostile to Jesus began complaining about him because he said, "I am the bread that came down from heaven," But the Judeans were murmuring about him for saying: “I AM THE LIVING GOD, The Bread, which has descended from Heaven.” The Jews began to criticize Jesus for saying, "I am the bread that came from heaven." The Jews then murmured of him because he said, I AM the bread which descended from the heaven. The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven. The Jews therefore murmured at him, because he had said: I am the living bread which came down from heaven. The Jews therefore murmured about him, because he said, I am the bread which has come down out of heaven. The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven. The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. Now the Jews began to find fault about Him because of His claiming to be the bread which came down out of Heaven. The Jews therefore murmured concerning him, because he said, "I am the bread which came down out of heaven." The Jews, therefore, were murmuring at him, because he said, 'I am the bread that came down out of the heaven;' Gjoni 6:41 ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:41 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:41 Euangelioa S. Ioannen araura. 6:41 Dyr Johanns 6:41 Йоан 6:41 約 翰 福 音 6:41 犹 太 人 因 为 耶 稣 说 我 是 从 天 上 降 下 来 的 粮 , 就 私 下 议 论 他 , 這時候,一些猶太人因為耶穌說『我是從天上降下來的糧』,就私下議論他, 这时候,一些犹太人因为耶稣说‘我是从天上降下来的粮’,就私下议论他, 猶太人因為耶穌說「我是從天上降下來的糧」,就私下議論他, 犹太人因为耶稣说“我是从天上降下来的粮”,就私下议论他, Evanðelje po Ivanu 6:41 Jan 6:41 Johannes 6:41 Johannes 6:41 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:41 Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι εἶπεν Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι εἶπεν Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι εἶπεν Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ, ὅτι εἴπεν, Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ. Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι εἶπεν, ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ, ὅτι εἶπεν· ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ, ὅτι εἶπεν, Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ. Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι εἶπεν Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ εγογγυζον ουν οι ιουδαιοι περι αυτου οτι ειπεν εγω ειμι ο αρτος ο καταβας εκ του ουρανου εγογγυζον ουν οι ιουδαιοι περι αυτου οτι ειπεν εγω ειμι ο αρτος ο καταβας εκ του ουρανου εγογγυζον ουν οι ιουδαιοι περι αυτου οτι ειπεν εγω ειμι ο αρτος ο καταβας εκ του ουρανου Εγογγυζον ουν οι Ιουδαιοι περι αυτου, οτι ειπεν, Εγω ειμι ο αρτος ο καταβας εκ του ουρανου. εγογγυζον ουν οι ιουδαιοι περι αυτου οτι ειπεν εγω ειμι ο αρτος ο καταβας εκ του ουρανου εγογγυζον ουν οι ιουδαιοι περι αυτου οτι ειπεν εγω ειμι ο αρτος ο καταβας εκ του ουρανου Egongyzon oun hoi Ioudaioi peri autou hoti eipen Egō eimi ho artos ho katabas ek tou ouranou, Egongyzon oun hoi Ioudaioi peri autou hoti eipen Ego eimi ho artos ho katabas ek tou ouranou, Egongyzon oun hoi Ioudaioi peri autou hoti eipen Egō eimi ho artos ho katabas ek tou ouranou, Egongyzon oun hoi Ioudaioi peri autou hoti eipen Ego eimi ho artos ho katabas ek tou ouranou, egonguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egō eimi o artos o katabas ek tou ouranou egonguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egO eimi o artos o katabas ek tou ouranou egonguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egō eimi o artos o katabas ek tou ouranou egonguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egO eimi o artos o katabas ek tou ouranou egonguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egō eimi o artos o katabas ek tou ouranou egonguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egO eimi o artos o katabas ek tou ouranou egonguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egō eimi o artos o katabas ek tou ouranou egonguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egO eimi o artos o katabas ek tou ouranou egonguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egō eimi o artos o katabas ek tou ouranou egonguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egO eimi o artos o katabas ek tou ouranou egonguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egō eimi o artos o katabas ek tou ouranou egonguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egO eimi o artos o katabas ek tou ouranou János 6:41 La evangelio laŭ Johano 6:41 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:41 Jean 6:41 Les Juifs murmuraient à son sujet, parce qu'il avait dit: Je suis le pain qui est descendu du ciel. Or les Juifs murmuraient contre lui de ce qu'il avait dit : je suis le pain descendu du ciel. Johannes 6:41 Da murrten die Juden darüber, daß er sagte: Ich bin das Brot, daß vom Himmel gekommen ist, Da murrten die Juden über ihn, weil er gesagt hatte: ich bin das Brot das vom Himmel herabgekommen ist, Giovanni 6:41 I Giudei adunque mormoravano di lui, perciocchè egli avea detto: Io sono il pane ch’è disceso dal cielo. YOHANES 6:41 John 6:41 요한복음 6:41 Ioannes 6:41 Sv. Jānis 6:41 Evangelija pagal Jonà 6:41 John 6:41 Johannes 6:41 Juan 6:41 Por eso los judíos murmuraban de El, porque había dicho: Yo soy el pan que descendió del cielo. Por eso los Judíos murmuraban de El, porque había dicho: "Yo soy el pan que descendió del cielo." Y murmuraban de Él los judíos, porque dijo: Yo soy el pan que descendió del cielo. Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo. Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: YO SOY el pan que descendí del cielo. João 6:41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu; Ioan 6:41 От Иоанна 6:41 Возроптали на Него Иудеи за то, что Он сказал: Я есмь хлеб, сшедший с небес. John 6:41 Johannes 6:41 Yohana 6:41 Juan 6:41 ยอห์น 6:41 Yuhanna 6:41 Йоан 6:41 John 6:41 Giaêng 6:41 |